BLEND is brought to you by the makers of OneHourTranslation

gendered language
Localization Insights

What is gendered language?

Localization Insights

What is gendered language?

Gendered language consists of words and phrases that ascribe gender-based attributes or feature an inclination to one sex. While some languages are notable for gendering nouns or even objects, others are grammatically genderless. However, virtually all have some cultural or practical gendered aspects. In today’s evolving societal and business landscape, where gendered phrasing is being scrutinized and reevaluated, it’s important that you familiarize yourself with the concept, both for communication in your native language or multilingual content for your company.

Localizing your marketing campaign, podcast, or new app involves not only being aware of cultural norms and customs, but also using native-speaking linguists to translate your words. With several thousand languages spoken around the world, all differing from each other in vocabulary and structure, this is a big task. Have you, however, considered how the language your customers see and read affects their perception of your product especially as regards to gender?

Gendered language examples include English and Spanish. In English, masculine nouns and pronouns are automatically used if the gender of the subject is unclear or changeable, while in Spanish, even if there is only one male among a group of women (no matter how small or large), all language referring to that group is masculine. When looking at languages, what quickly becomes apparent is how androcentric (focused on the male) they are—how they can even disadvantage women. 

Potential issues created by language and gender 

Most of us take our use of language for granted, but the impact of gendered languages can be powerful, with few (if any) societies using non-gendered language. Examining a society’s use of gendered language can be a powerful tool for seeing how that society views men and women. Some countries such as France and Spain use gendered noun languages, with words (often arbitrarily) being assigned as feminine or masculine. This grammatical gendering can have a subtle impact on our thinking, but more powerful is the way assumptions and stereotypes are perpetuated by our use of masculine and feminine words and phrases. 

A powerful example of this is the US Declaration of Independence, a historical document of its time. This states that “… all men are created equal …” When written, it referred explicitly to men. In more recent years, schoolchildren have been taught that the word “men” includes both males and females.

No one could argue now, however, that women don’t play a powerful role at all levels of American society. This means that we should no longer consider the words “man” and “men” as being synonymous with both sexes. Interestingly, this male-dominated usage has not always been the case.

Historically, the pronoun “they” was used in literature for centuries as a non-gendered way of speaking about both men and women. It was only in the 19th century that grammarians insisted on the sex-definite “he.” A strange choice when a powerful woman ruled over a great part of the world! 

While becoming less common, specific genders are often still given to specific roles such as in “Employees and their wives are invited” rather than “Employees and their partners are invited,” or “Mothers can benefit from the school’s pastoral program” rather than “Parents can benefit from the school’s pastoral program.” Referring to members of female sports teams as “girls” is infantilizing, while the use of “lady” over “woman” has historic overtones of lower social status. 

It is not only specific words that can generate gender bias but word order as well. When two people are mentioned in a sentence, semantic hierarchical meaning is often applied. This makes the first person mentioned more important and often receiving of more attention. In androcentric cultures, men are usually mentioned first—husband and wife, men and women, boys and girls. This gendered language reinforces stereotypes, and in the marketing world, can be offputting to women, maybe disinclining them to engage with your product or service. 

Why are these issues important for localization? 

A Ted Talk by Lera Boroditsky (2018), “How languages shape the way we think,” gives a fascinating insight into gendered language that demonstrates its power. She refers to the fact that different languages give different genders to the same nouns. For example, in German, the word for “bridge” is feminine, whereas in Spanish it is masculine. Studies show that German speakers describe bridges as “elegant” and “beautiful,” while Spanish speakers refer to their more physical, masculine qualities such as strength and length. In the second half of 2021, women represented 49.58% of the world’s population, and if we believe these women deserve social and employment equality with men, this should be reflected in our language use. This is particularly important if you’re localizing products and services for different markets around the globe. 

How to overcome these issues 

If you recognize that gender-inclusive language is important for localization, there are a number of ways you can address the issue. 

  • Use gender-neutral nouns. This is a subject that often provokes controversy but is often very logical. Words ending in “man” are the most common forms of gendered nouns. A female cannot be a policeman or a fireman because she is not a man. She is a police officer or a firefighter. To go back to the US Declaration of Independence, if written today, it would read as “… all people are created equal …” It’s a simple solution to replace “chairman” with “chair” or “chairperson,” “man-made” with “synthetic,” or “freshman” with “first-year student.” 
  • Assign word order randomly giving equal centrality to women and men. 
  • Use names in a respectful way for both men and women. Use either first name and surname or simply surname for both genders (Shakespeare or William Shakespeare, Wolfe or Virginia Wolfe). If two people you are writing about deserve equal respect but share a name, refer to them both in full; for example, George Washington and Martha Washington. 
  • Give people their full titles whether it is President Reagan or Prime Minister May. 

As can be seen, the language of gender can affect our perceptions in many ways. If you want your product, communications, or marketing materials to appeal equally to both women and men then it’s vital that your localization process uses gender-inclusive language.

At BLEND, we have a full range of localization services ready to help your business grow and attract customers whatever their gender. 

Ready to get started with localization?
Talk to Us!

What our customers are saying

Get in Touch

Looking to natively embed your presence in new world markets? Speak with a representative today to discuss the perfect BLEND of localization services.