Software Localization Services

The IT and software industry is evolving fast and you need to work quickly to get those innovations to markets around the world. With software that’s all about user interactions with the product or service, you’ll have to speak your customers’ language. Clear, concise communication is the foundation of your business.

It’s time to BLEND into new markets with meticulous software localization that optimizes the user experience. Native translations that catch local eyes and make your interface easy to navigate are the first step to both attracting new users and increasing customer retention in global markets. BLEND’s specialized translators make your product accessible while maintaining the design elements and technical details that make you stand out.
Contact Us

Software Localization Services
Trusted by Top Software Companies

Get Your Software Where it Needs to Be: Everywhere.

Users around the world may be using the same piece of software, but they’re using it for dozens of different reasons and in hundreds of different ways. To appeal to a local audience, you need to market like a local. Pricing plans, workflows, and customer support need to take local needs into account, and new features and updates need to get to audiences everywhere. A high-quality localization process makes it happen.

Increase usability, cut down request response time, and improve the customer experience to start seeing higher lifetime value from users. With a blend of human translation and AI technology, you’ll be able to weave your brand into new markets. Quick, cost-effective localization solutions help you stay ahead of the competition all over the world.
Tech people-unsplash

Interface Locally for Global Software Success


Website translation

With new content and new features all the time, site localization is an ongoing job. BLEND integrates seamlessly with Wordpress’s WPML, Drupal’s TMGMT, and more to easily keep your site up to date.

User manuals

Get your technical texts localized by technical writers who are subject matter experts and will make sure to preserve diagrams and image formatting so you only do the design work once.

Training materials

Even in different languages, your training materials should reflect your brand. Get localized content that maintains PPT formatting, company terminology, and your brand voice in 120 languages.

Product copy

Product marketing, UX microcopy, and content all need to take into account the fundamentals of navigation, design, and marketing to convert leads and offer the best user experience, in every language.

Get in Touch

Looking to natively embed your presence in new world markets? Speak with a representative today to discuss the perfect BLEND of localization services.