國際企業如何在全球進行通信
將網上業務 翻譯成多種語言的想法讓人生畏,並不是很久以前的事情。怎麼能做得到呢?成本、時間……都讓人望而卻步。快進到今天,我們所生活的世界,有三分之二的 《財富》500强公司都有國際業務。世界確實越來越小、聯繫越來越緊密、變成真正的國際化——這是令人興奮的。但這也意味著,在聯繫日益緊密的世界裏,我們需要 更善於將內容本地化、以多種語言提供內容,並調整材料以適應各種文化品味。
公司如何走向全球?
有了互聯網和先進的科技工具,越來越多的公司向國際受眾銷售產品,並與全球團隊合作。一些公司在策略地點開設辦事處,目的是在 當地市場大展拳腳;另外有些公司則是為了當地廉價而充足的勞動力而開設辦事處;還有一些公司——特別是在新冠疫情後的時代——則在世界各地招聘越來越多的遠程員工。
所以問題就變成了: 一家公司如何管理每個內部利益相關者的體驗,讓一個人無論在哪裡存取員工資料時都可獲得相同的體驗?答案很簡單 ──與專業的 LSP(語言服務供應商)合作。這些本地化專家團隊與公司合作,確保公司的產品或服務不僅適用於國際,而且 其團隊所使用的材料可從世界各地存取。至關重要的是,給全球員工的所有通信——無論是培訓資料、政策更新,還是有關其產品和服務的資料—— 在所有地方,所有人了解到的都是相同的意思,這使團隊能够有效地為共同的目標而努力。例如, Subway 在新冠疫情期間將業務轉向數碼化時,發現需要不斷地在有業務的國家將材料翻譯和本地化,以將餐廳的最新健康、安全和營運政策傳達給員工。
為了提供有效的國際化和本地化內容,這些本地化供應商具備能幫助 客戶實現目標的熟練技能和程序,無論是哪個國家、哪種語言或行業。
要做的事太多,時間太少
LSP會組建技術熟練的翻譯員團隊,這些人才可以將一種語言的文字轉變為「有生命的」另一種語言。這既是一門藝術,也是一門科學, LSP 確保旗下工作人員對細節一絲不苟。為何我們稱這為一門科學?卓越的LSP會制定 可測量的QA程序, 以幫助翻譯員提供更準確和更高質素的結果。公司越來越全球化,就越來越需要在相同的時間限制內將更多的內容本地化、轉化為更多的語言。 為了解決文字數量的增加並及時交付,LSP創建了能够提供最佳結果的系統──甚至要超越人手翻譯的能力。
減少時間和成本的關鍵
創新和科技是卓越的LSP與眾不同之處,也是他們能够跟得上現代公司需求的原因。最新的AI技術NMTPE (神經機器翻譯加譯後編輯)結合了機器翻譯和人手翻譯 的服務,可在很短的時間內提供本地化內容,並大幅節省成本。由於公司需要本地化的內容數量增加,節省成本是很重要的,能夠幫助他們以可負擔的費用實現目標。
在BLEND,我們關注客戶的需求,主動提議節省成本的本地化解決方案 ,以幫助客戶實現目標。我們不斷改進,以快如閃電的速度提供更準確的翻譯和更優秀的客戶服務,這是我們引以自豪的。我們了解你的內容有多麼重要──我們將自己視為客戶的真正合作夥伴,確保我們能幫助你有力、準確和及時地與你的受眾和員工溝通。
我們不斷創新,我們的客戶就是贏家。
BLEND主動建議,以我們的NMTPE解決方案幫助Castlight Health實現其所尋求的高質素成果,同時大幅減低成本;要了解詳情,請閱讀我們最新的個案研究。