Comunicazioni in tutto il mondo
Tendenze del settore

Come le imprese internazionali comunicano con tutto il mondo

Tendenze del settore

Come le imprese internazionali comunicano con tutto il mondo

Non molto  tempo fa, l’idea di tradurre una presenza online in molteplici lingue era scoraggiante. Come si poteva fare? I costi, il tempo… tutto sembrava proibitivo. Andando avanti verso i giorni nostri, ci rendiamo conto di vivere in un mondo in cui due terzi delle   società di Fortune 500 vantano una presenza internazionale. Il mondo sta sicuramente diventando più piccolo, più connesso e internazionale nel vero senso della parola, e questo è semplicemente entusiasmante. Tuttavia, questo significa anche che ci viene richiesto di  migliorare ancora nella localizzazione dei contenuti verso molteplici lingue, adattando al contempo i materiali a svariati gusti culturali in un mondo sempre più interconnesso.

Come fa un’azienda a diventare globale?

Grazie a Internet e agli strumenti tecnologici avanzati, più aziende che mai vendono a un pubblico internazionale, oltre a lavorare con dei team di portata globale. Alcune aziende aprono sedi in luoghi strategici, dove mirano a tuffarsi nel mercato locale, altre aprono uffici dove la manodopera abbonda ed è a basso costo, mentre altre ancora (specialmente nel mondo post-Covid), assumono dipendenti da remoto provenienti da tutte le parti del mondo.

Quindi la domanda è:  in che modo un’azienda può gestire l’esperienza di ciascun attore interno, in modo tale che ovunque una persona acceda alle informazioni dei dipendenti, questa usufruisca della stessa esperienza? La risposta è semplice:  lavorando con un fornitore di servizi linguistici (LSP) professionale . Questi team di specialisti nel campo della localizzazione lavorano con le aziende per garantire che non solo i loro prodotti e servizi siano fruibili a livello internazionale, ma  che il materiale utilizzato dai loro team sia accessibile in tutto il mondo. È fondamentale che tutte le comunicazioni ai dipendenti globali (che si tratti di materiale di formazione, aggiornamenti di politiche e informative o di informazioni riguardanti prodotti e servizi),   vengano interpretati ovunque allo stesso modo, consentendo ai team di lavorare insieme efficacemente verso un obiettivo comune. Ad esempio, mentre orientava la propria attività verso la trasformazione digitale durante la pandemia di Covid-19,  Subway si è ritrovata ad avere costantemente bisogno di tradurre e localizzare materiali per molti Paesi in cui opera, al fine di informare i dipendenti circa gli aggiornamenti sanitari e le politiche operative nei propri punti vendita.

Al fine di fornire contenuti internazionalizzati e localizzati che funzionino, tali venditori di localizzazione hanno affinato le proprie abilità e i propri processi che aiutano  i loro clienti a raggiungere i propri obiettivi, a prescindere dal Paese, dalla lingua o dal settore a cui appartengono.

Tanto da fare in pochissimo tempo

I fornitori di servizi linguistici (LSP) sviluppano team di linguisti qualificati, che riescano a prendere dei testi scritti in una lingua e a farli “vivere e respirare” in un’altra. Questa è un’arte, oltre che una scienza, e  i fornitori di servizi linguistici (LSP)  assicurano che le persone che lavorano con loro siano meticolose in fatto di dettagli. Che cosa intendiamo quando la definiamo una scienza? Un buon LSP adotterà  processi di Controllo Qualità misurabili , che aiutino il linguista a consegnare risultati più accurati e di più alta qualità. Man mano che le aziende acquisiscono sempre maggiore portata globale, cresce anche la loro necessità di localizzare ancora più contenuti in altre lingue,  entro gli stessi limiti di tempo. Per fronteggiare questo aumento di volume di testo e consegnarlo tempestivamente, i fornitori di servizi linguistici creano sistemi che lavorano per offrire risultati ottimali, anche guardando oltre le capacità dei traduttori umani.

La chiave per la riduzione di tempi e costi

Innovazione e tecnologia sono ciò che distingue un buon fornitore di servizi linguistici e ciò che rende loro possibile tenere il passo con le richieste delle aziende moderne. Tra le più recenti tecnologie con IA, l’NMPTE  (Traduzione automatica neurale con Post-Editing) è un servizio ibrido tra traduzione automatica e traduzione umana , che fornisce contenuti localizzati in una frazione del tempo e con un risparmio significativo sui costi. Poiché le aziende aumentano la quantità di contenuti di cui necessitano la localizzazione, tali costi risparmiati diventano fondamentali nell’aiutarli a raggiungere i propri obiettivi a un costo che sia alla loro portata.

Noi di BLEND  guardiamo alle esigenze dei nostri clienti e suggeriamo proattivamente soluzioni di  localizzazione  economiche, che porteranno avanti il compito di fargli raggiungere i loro obiettivi. Siamo fieri del fatto di  migliorare continuamente, al fine di offrire traduzioni più accurate, con un miglior servizio clienti e alla velocità della luce. Comprendiamo quanto siano importanti i loro contenuti, per questo ci riteniamo veri collaboratori per i nostri clienti, garantendo di aiutarli a comunicare con il proprio pubblico e i propri dipendenti, in maniera potente, accurata e tempestiva.

E mentre noi continuiamo a innovarci, i nostri clienti vincono.

Leggi il nostro ultimo caso di studio, per saperne di più su come BLEND ha proattivamente suggerito la soluzione NMTPE per aiutare Castlight Health a raggiungere i risultati di alta qualità che cercavano a una frazione del costo.

Sei pronto per partire con la localizzazione?
iniziare

You may also enjoy

Mettiti in contatto

Cerchi di incorporare nativamente la tua presenza nei nuovi mercati mondiali? Parla con un nostro rappresentante oggi stesso e discuti del perfetto MIX di servizi di localizzazione.