Юридический

Услуги профессионального
юридического перевода

При выходе на новые глобальные рынки необходимо сделать все возможное, чтобы важная юридическая информация была корректно воспринята аудиторией. С нашими услугами юридического перевода и локализации вы можете быть уверены в том, что ваши важные юридические документы точно переведены и максимально соответствуют локальной специфике. Кроме того, наши юридические переводчики будут работать с вашими личными юридическими документами максимально внимательно и в условиях полной конфиденциальности, так что вы можете быть уверены, что перевод отразит все важные аспекты.

В чем преимущества нашего
юридического перевода?

Юридический опыт

Наши юридические переводчики обладают многолетним опытом работы с самыми разными документами. Договоры, лицензии, авторские права и многое другое — наши профессионалы возьмут на себя всю важную работу по вашему юридическому переводу.

Удобный процесс

Всего в несколько простых этапов загрузите свои материалы в наш пошаговый мастер BLEND Express. Оставьте комментарий для переводчика, получите расчет стоимости — остальное за нами.

Удобное общение

Опубликовав проект перевода, вы в любой момент сможете связаться с переводчиком. На нашей платформе заказчик и переводчик могут с легкостью задавать друг другу вопросы, прояснять детали и работать над действительно безупречным переводом.

Что такое юридический перевод?

Как и любой иной перевод, юридический перевод подразумевает преобразование документов с одного языка на другой носителем целевого языка. Однако, в отличие от обычного перевода, крайне важно, чтобы юридический перевод выполнялся экспертом с соответствующей экспертизой и богатым опытом в вопросах права. Юриспруденция сама по себе очень динамична, законы различаются в зависимости от страны и региона, так что очень важно, чтобы переводчик не только сохранил исходный смысл текста, но и перевел его с учетом юридической специфики региона, где будет использоваться текст.
юрист
юрист женщина

Что можно перевести?

Наши юридические переводчики являются экспертами не только в лингвистике, но и в юриспруденции и правовой системе своих стран и регионов. За счет этого им можно доверить качественный перевод ваших официальных документов. От наших профессиональных юридических переводчиков можно ожидать наилучший перевод любого юридического проекта, как личного, так и корпоративного. Вот некоторые типы проектов, которые мы готовы выполнить:

договоры и соглашения о конфиденциальности;

правила и условия;

лицензии;

политики и GDPR;

соглашения о предоставлении услуг;

интеллектуальная собственность;

протоколы заседаний суда и показаний свидетелей;

завещания и доверенности;

судебные заявления;

арбитражные документы.

Стоимость юридического перевода

Юридический перевод зачастую дороже переводов на общую тематику. Это связано с тем, что есть не так много переводчиков на желаемый язык с необходимой юридической экспертизой в соответствующем регионе, особенно в менее популярных языковых парах.

При необходимости в юридическом переводе мы настоятельно рекомендуем выбрать один из тарифных планов ниже. Хотя Базовый тариф более доступен, он не гарантирует, что над вашим важным юридическим переводом будет работать специалист с соответствующими экспертизой и опытом.
Профессионал Плюс
from
0,13 $/word
Этот тариф включает перевод носителем выбранного языка, имеющим юридические знания. Мы рекомендуем этот тариф для личных или внутренних корпоративных текстов, требующих юридического опыта.
Эксперт
from
0,18 $/word
Перевод носителем выбранного языка, имеющим юридические знания. Проверка и корректура текста вторым юридическим переводчиком. Мы рекомендуем этот тариф для юридических переводов, планируемых к публикации.

Часто задаваемые вопросы о юридическом переводе

Какие типы официальных документов можно перевести?

Наши юридические переводчики являются экспертами в своей сфере деятельности и носителями языка. Они могут выполнить перевод официальных документов любого типа. Мы работали над переводами договоров купли-продажи недвижимости, договоров оказания услуг, патентов и товарных знаков, судебных исков и заседаний, иностранных документов, удостоверяющих личность, визовой документации, соглашений о конфиденциальности и многого другого. 

В чем важность локализации официальных документов?

Некоторым юридическим документам нужен просто перевод. Однако в международных корпорациях знают, что локализация официальных документов может быть крайне важна для соблюдения местных законов, норм и правил форматирования. Во многих случаях дословного перевода будет недостаточно, и некоторые разделы договора, лицензионного соглашения и т. д. необходимо изменять для той или иной страны. Именно поэтому важно работать с переводчиком-носителем языка, знающим местные законы. 

Как BLEND подтверждает достаточную квалификацию своих юридических переводчиков?

Как и все наши переводчики, юридические переводчики прошли сертификацию в своих языковых парах. Кроме того, они уже выполняли юридический перевод ранее или работали в правовой отрасли на своем языке. Они очень тщательно относятся к мелочам. Если во многих направлениях перевода некоторый творческий подход будет только преимуществом, юридические переводы должны в точности передавать смысл и обороты исходного текста и не содержать орфографических или грамматических ошибок. 

Мне срочно нужен юридический перевод. Как быстро вы можете выполнить мой проект?

Большую часть проектов мы выполняем в течение часа после публикации. В целом мы делаем все возможное для предоставления результата за 1-2 рабочих дня. При заказе вы увидите уточненную оценку срока выполнения с учетом количества слов и языковой пары. Юридических переводчиков не так много – особенно в определенных языковых парах– поэтому подбор лучшего юридического переводчика может занять чуть больше времени. Если результат нужен быстрее, вы можете выбрать опцию «Срочный проект» или связаться со службой поддержки.