Услуги профессионального
перевода сайтов
В чем преимущества наших услуг по
переводу сайтов?
Переводчики-эксперты
Удобный процесс
Открытая коммуникация
Что такое локализация сайтов?
Что можно перевести?
интернет-магазины;
информационные сайты;
персональные сайты;
описания продуктов;
социальные сайты (сайты сообществ);
блоги;
пресс-релизы;
новости;
страницы контактной информации и обратной связи;
страницы приема платежей.
Стоимость перевода сайтов
Если вам нужно перевести большой объем контента, в котором много повторяющихся слов или фраз, специфических для вашей сферы деятельности, мы можем использовать память переводов для сокращения сроков и стоимости перевода сайта за счет переиспользования единожды выполненного перевода. При переводе сайта вы можете выбирать из следующих тарифных планов:
Часто задаваемые вопросы о переводе сайтов
BLEND напрямую интегрируется с плагином WPML для WordPress, благодаря чему вы можете с легкостью публиковать проекты перевода различных страниц сайта на разные языки прямо из вашей панели управления WordPress CMS. После этого проект автоматически открывается в мастере BLEND Express, где вы можете добавить комментарий к проекту или пообщаться с переводчиками. Более подробная информация о настройке и использовании интеграции представлена в центре помощи. Нажмите здесь, чтобы узнать больше.
Чтобы перевести сайт, войдите в свой аккаунт BLEND и скачайте плагин One Hour Translation (tmgmt_oht) для TMGMT. Плагин поддерживает Drupal 7 и Drupal 8. Воспользуйтесь профессиональным переводом контента и расширенными возможностями управления переводами для всех текстовых элементов сайта, включая ноды (Nodes), сущности (Entities) и строки мультиязычности (I18n Strings). Нажмите здесь, чтобы узнать больше.
Чтобы начать перевод своего сайта Wix, свяжитесь с нашей службой поддержки. Мы обсудим ваши потребности и подберем лучшего переводчика для создания вашего мультиязычного сайта на Wix. Нажмите здесь, чтобы узнать больше.
Без проблем! При переводе сайта мы рекомендуем публиковать несколько проектов в зависимости от необходимой экспертизы для каждого языка. Например, если вам нужен юридический переводчик для работы над правилами и условиями, откройте проект юридического перевода. Если вам нужен эксперт в области маркетинга для перевода лендингов и элементов призыва к действию, то для этого можно опубликовать отдельный проект. Нужен эксперт по криптовалютам для перевода статей блога? Создайте для этого проект. Возможности поистине безграничны, а наши интеграции позволяют опубликовать несколько переводов одновременно.
Если вы хотите полностью естественной коммуникации с местными пользователями, лучше всего выполнить локализацию сайта. Наши переводчики являются экспертами не только в своих языках, но и в культурах своих стран. При переводе сайта они примут во внимание культурные тонкости, ожидания аудитории, местные выражения и т. д. и учтут местную специфику. Если вам нужно локализовать и другие материала сайта (например, изображения), укажите это в комментарии к проекту.
Длительность перевода сайта зависит от его объема, количества страниц/слов к переводу и других аспектов локализации сайта. Более точная оценка длительности с учетом количества слов, языковой пары и требуемой экспертизы будет указана при заказе. Если завершение проекта требуется раньше рассчитанного срока, вы можете выбрать опцию «Срочный проект» или связаться со службой поддержки.