Insights de localização
Insights de localização

Tradução com tecnologia de IA: O segredo mais bem guardado dos líderes da glocalização

Como em todas as decisões de negócios, a escolha de um método de tradução é uma questão de equilíbrio. Embora apenas cinquenta anos atrás, a tradução humana – a uma velocidade média de 2.000 palavras por dia – fosse a única opção, os PSLs (provedores de serviços linguísticos) de hoje conseguem traduzir até 10.000 palavras por dia. O segredo? Tecnologias baseadas em IA, como processamento de linguagem natural (PNL), tradução automática neural (NMT), aprendizado de máquina (ML) e tudo o que existe entre elas.

As marcas líderes globais não dependem mais apenas da tradução humana para expandir suas operações, pois o processo é caro e está sujeito a limitações de mão de obra. Em vez disso, líderes globais como Netflix, Airbnb, Booking.com, Uber, Amazon e muitos outros contam com a combinação perfeita de tradução humana e tecnologia baseada em IA para obter alta qualidade de localização a um menor custo e ao mesmo tempo cumprir prazos apertados de projeto.

MT (Tradução Automática) e NMT Tradução Automática Neural): Onde estão os outros 6%?

A tradução automática (MT) existe há duas décadas, porém, mais recentemente, a indústria de localização saltou da tradução baseada em estatística da MT para a tradução baseada na rede neural NMT (tradução automática neural) Esse progresso tecnológico melhorou tanto a qualidade das traduções automáticas que elas se tornaram uma solução viável para muitos setores da economia. Econômica, mais rápida e mais precisa do que nunca, a NMT deu início à revolução da localização, capacitando empresas globais a traduzirem conteúdo em uma escala sem precedentes. Quando bem feita, a tradução neural (NMT) pode chegar a 94% da qualidade da tradução humana. Mas isso ainda deixa 6% de espaço para melhorias. Apresentamos a NMTPE…

Pós-edição da tradução automática

Hoje, quando a maioria das pessoas diz que usa MT, não verdade estão se referindo a NMTPE — Neural Machine Translation Post-Editing (Pós-edição de tradução automática neural). Embora o nome antigo e mais simples seja o que pegou, a NMTPE usa tradução automática, capaz de lidar com grandes volumes de texto que, em seguida, passa por uma revisão por tradutores humanos profissionais. Isso é mais rápido e mais barato do que pedir a uma pessoa para fazer todo o trabalho, mas ainda tem aquele toque humano que faz o resultado final soar como se escrito por um falante nativo do idioma.

Expansão com NMTPE

A atual velocidade e qualidade da NMPTE fazem dela uma excelente opção para todos os tipos de tradução, incluindo de sites, manuais e até mesmo de correspondência de clientes. Traduções excelentes, revisão humana e glossários individualizados da marca para garantir consistência tornam a NMTPE praticamente indistinguível da tradução humana.

Também torna a expansão de uma empresa significativamente mais barato. Editar uma tradução automática de alta qualidade é significativamente mais rápido do que traduzir do zero. Isso significa que tradutores humanos que trabalham com NMTPE entregam mais conteúdo no mesmo período.

Com mecanismos de tradução avançados, o custo total da tradução é facilmente 30% menor do que quando feita por um tradutor humano.

Para alguns setores, a NMTPE está se tornando rapidamente o método de tradução padrão de escolha. Por exemplo, os setores de E-commerce e de turismo dependem fortemente de NMTPE em vez de tradução apenas humana para seu conteúdo. Empresas como eBay e Booking.com investiram recursos impressionantes para maximizar essa ferramenta. Com o conteúdo gerado por usuário que esses dois setores usam, os volumes são tão grandes que é quase impossível de ser acompanhado por tradutores humanos.

Empresas em outros setores, como jogos, só podem incorporar NMTPE como uma pequena porcentagem de sua estratégia geral de tradução. Especialmente nos jogos mais sofisticados, os diálogos e outros textos do jogo são matizados e o tom de voz é importante. Isso ainda está fora do alcance das máquinas.

O processo de NMTPE da BLEND

1. Escolha do mecanismo de tradução

Existem muitos tradutores automáticos no mercado, e vários são mais adequados para idiomas ou setores específicos. Portanto, a opção ideal de tradutores automáticos muda com cada setor, tópico, estilo e par de idiomas. No entanto, muitas organizações usam apenas um tradutor automático. Por exemplo, a União Europeia, que publica conteúdo em 24 idiomas oficiais, ainda usa apenas um mesmo tradutor automático para todos os pares de idiomas e tipos de conteúdo.

Para garantir traduções de alta qualidade, a BLEND testa de 2 a 3 tradutores automáticos para cada novo cliente ou tipo de projeto antes de passar por revisores humanos – falantes nativos do idioma de destino – para escolher qual produziu os melhores resultados. Após isso, o mesmo tradutor automático é usado para esse cliente e tipo de conteúdo daí em diante.

2. Memória de tradução e Aprendizagem de máquina

Hospedada na plataforma de autoatendimento da BLEND, a memória de tradução é vital para a consistência da marca. Com um glossário personalizável baseado em traduções anteriores, ela garante que CTAs, cabeçalhos H1, slogans e termos jurídicos sejam exatamente como você deseja, sempre. A  aprendizagem de máquina também é usada neste estágio para clientes de grande porte, com grandes volumes de dados. Isso aproveita tradutores automáticos dedicados que são personalizados ao longo do tempo. 

3. Tradutores humanos

A etapa final é reunir uma equipe de editores de tradução escolhidos a dedo e dedicados. Esses tradutores profissionais são pré-selecionados, incentivados a se comunicarem diretamente com o cliente e recebem treinamento regular sobre os objetivos, serviços e modelo de negócios do cliente. Com o uso dos mesmos pós-editores para cada projeto, os tradutores aprendem as preferências da empresa e refinam a memória de tradução. Isso, por sua vez, significa menos trabalho para os tradutores, o que leva a resultados ainda mais rápidos e redução de custos.

O equilíbrio certo para promover a expansão global

A vantagem da NMTPE é o equilíbrio que ela oferece, ao combinar velocidade, qualidade e preço. Com a maioria dos participantes mais importantes basicamente já usando a NMTPE, empresas que hesitarem perderão rapidamente a capacidade de competir na corrida por novos mercados.

A equipe de serviços profissionais da BLEND pode ajudá-lo a encontrar a combinação de métodos de tradução mais econômica para suas necessidades específicas.

Fale conosco sobre seu próximo projeto de localização.

Contate-nos

Entre em contato

Quer incorporar sua presença em novos mercados mundiais de forma nativa? Fale com um representante hoje e discuta o BLEND perfeito de serviços de localização.