The Difference Between an Interpreter and a Translator
Everything Translation

The Difference Between Translator And Interpreter

Everything Translation

The Difference Between Translator And Interpreter

Many potential clients contact interpreters saying they’re looking for a translator, when in fact they’re actually looking for an interpreter.

Many potential clients contact interpreters saying they’re looking for a professional translation expert when in fact, they’re actually looking for an interpreter. Of course, clients call interpreters when they don’t need an interpreter at all – they’re actually looking for a translator. Most people involved in the study of language already understand the difference between these two fields, but there are many people who use these words interchangeably, which is incorrect. So let’s see what these two areas of linguistics do have in common, and also why they’re so different.

Briefly, though, the easiest way to remember the difference between these two is that an interpreter deals with the spoken message, while a translator deals with the written word. (learn more about essential translator skills)

Similarities between Interpreters and Translators

  • Both interpreters and translators work with a source language (which is the original language from which they’re working) and a target language.
  • Both of these professions only work from other languages into their mother tongue (the exception to this rule is a Liaison Interpreter – see below).
  • They both extract a message from the source language and convey it to their target audience in the target language
  • Both the interpreter and translator are linguists
  • Both require professional qualifications.
Difference Between an Interpreter and a Translator

Differences between Interpreters and Translators

  • An interpreter works with the spoken word, whereas a translator works with the written word.
  • An interpreter is paid either by the hour or by the day, whereas a translator charges on a per word, per hour, or per-page basis.
  • An interpreter may be required to interpret both from and into their mother tongue, such as interpreters doing liaison interpreting for hospitals, police, courts, and so on; while all translators work into their mother tongue.
  • To a certain degree, translators have time on their side, translator meaning they can use dictionaries and are generally not required to translate on the spot; whereas interpreters must be proficient in delivering the message in unison with the original speech, like a live voice-over (known as Simultaneous Interpreting) or immediately afterward (known as Consecutive Interpreting);
  • The tools a translator user are entirely different from those of an interpreter. Translators use CAT tools (Computer Aided Translation), dictionaries, and computers; whereas an interpreter may use headphones and a microphone in a booth or a notepad and pen for taking notes – but most importantly, they take with them their memory and their vast knowledge of interpretation.

We trust this brief post has made it easy for people to distinguish between an interpreter and a translator. Basically, the main rule of thumb is that an interpreter is used for the spoken word and a translator is used for the written word. We hope this prevents any future confusion about these two very important linguistic fields.

Blend Localization
Ready to get started with localization?
Talk to Us!

What our customers are saying

Get in Touch

Looking to natively embed your presence in new world markets? Speak with a representative today to discuss the perfect BLEND of localization services.