Types of translation
Everything Translation

Types of translation

Everything Translation

Types of translation

Because of the dramatic evolution of the professional translation industry, there are currently new terms and words being used to describe translation service specializations that don’t fall under general categories like human translation or machine translation. This article intends to serve as a brief guide of sorts to some of the more common and basic of these recently coined expressions. Here are just some of them:

  • General Translation: The simplest of types of translation, a general translation allows a translator quite a lot of leeway because its source material mostly uses layman terms and ordinary, everyday speech. There’s no need to understand special terminologies, and most types of translation works fall into this particular type.
  • Legal Translation: As one of the more complex and complicated professional types of translation out there, legal translation is best described as the translation of treaties, contracts, and many other legal documents. A translation service is responsible for both understanding the politico-legal and socio-cultural context behind a legal text and translating it in such a way that a target audience with a different cultural/political/societal background could readily understand. Only a human translation agency that knows both source and target cultures could pull a decent legal translation job off. Nevertheless, even specialists like those tend to use professional legal assistance as well, because one simple slipup or mistranslation of a contract’s passage could lead to disastrous consequences.
  • Commercial Translation: Just like its legal counterpart, a commercial translation or business translation (not to be confused with advertising translation) requires a translator to have specialist translation skills and business jargon knowledge in order to translate a business’s every report, tender document, company account, and correspondence. There’s a bit of overlap between commercial translation and legal translation as well, in the sense that companies tend to handle legal paperwork alongside business paperwork.
  • Administrative Translation: “Administrative” can mean many things, but in the context of translation, it merely refers to translating managerial texts used in different corporations, businesses, and organizations. This types of translation also overlaps with commercial translation, but only in the sense that the vast majority of administrative translation can be considered commercial translation as well, but not all commercial translation is administrative in nature.
  • Literary Translation: As its name suggests, literary translation refers to translation done for literature such as poems, plays, short stories, and novels. Just as general translation is the simplest form and legal translation is the most difficult form, many people in the industry consider literary translation as the highest form of translation. The reason behind this is because literary translation goes beyond mere translation of context; a literary translator must be proficient in translating humor, cultural nuances, feelings, emotions, and other subtle elements of a given work. Conversely, there are those who allege that literary translation is impossible, as with the case of translating poetry.

BLEND is the world’s fastest professional translation service. We provides Fast, High-Quality Professional Translation on a 24/7 basis thanks to a community of over 25,000 certified translators from all over the world.

Blend Localization
Ready to get started with localization?
Talk to Us!

What our customers are saying

Get in Touch

Looking to natively embed your presence in new world markets? Speak with a representative today to discuss the perfect BLEND of localization services.