Corinne is the Social Media and Content Lead at BLEND. She is dedicated to keeping global business professionals up to date on all things localization, translation, language and culture.
A collection of the best and most impactful localized assets of the year.
As 2023 kicks off, we wanted to start by summarizing this past year and celebrating the localization industry’s growth. Oftentimes, localization can go unrecognized despite the important part it plays in customer experience for any company catering to diverse audiences.
Localization is a time-consuming, complex process with many moving parts. Whether a company has a localization team of 20 or a team of one, the people behind the curtain work hard to give globally and culturally diverse audiences equally native experiences.
To celebrate the Localization Managers, Marketing Managers, and team leads that make the magic happen, we selected some of the top localization assets of 2022 from a pool of submissions. The following collection showcases the incredible impact of these localization initiatives on international brands.
Submitted by Michael Levot, Head of Localization at Canva, a free-to-use graphic design platform
To mark the milestone of 15 billion Canva designs published, Canva’s localization team created a campaign that highlights the differences in design preferences around the world.
Canva’s localization team ran analyses to see which design elements were most popular in different countries around the world. The result is a fun, fresh project that provides insight on cultural preferences and norms.
We had some fun with this project and we hope our customers do too! I like this project because it celebrates the diversity of our community while also showcasing what our product can do. The result is (in my opinion) beautiful and doesn’t take itself too seriously.– Michael Levot
Check out the 15 Billion Designs Campaign
Submitted by the Localization Team at Spotify, a global audio streaming platform
In honor of their partnership with FC Barcelona, the Spotify mobile experience was updated to support the Catalan language in October 2022. This makes the app more accessible to Catalan speakers and FC Barcelona fans, bringing the total number of languages on the Spotify platform to 63.
Submitted by Debora Cohen, Head of Localization at AppsFlyer, a mobile marketing analytics & attribution platform
The localization of the AppsFlyer website in 7 new languages was complete in less than a year.
“The launch of all the localized websites is one of the projects I am most proud of this year. It required a huge amount of hours of preparation, thorough planning, and the involvement of many stakeholders including dev, design, content writers, project managers, localization specialists, operations and logistics amongst many others.” – Debora Cohen
“The first stage of the project involved in-depth analysis and assessment of the old website conducted by SEO experts. After that, we eliminated a lot of old assets that were not relevant anymore and so we had to assess the whole content of our website one more time and decide which content and pages to keep.
Since each region has different goals and targets, we had to customize the type of content according to their needs. We also contacted regional clients and added testimonials, quotes and logos in each localized website.” – Debora Cohen
The main result has been the optimization of our content to our target audience, better UI and UX, a more modern look. Most important of all, the impact of having these new websites is very significant, not only to increase brand awareness but also to bring us more revenue worldwide.– Debora Cohen
Check out AppsFlyer’s website in 7 non-EN languages
Submitted by María José Salmerón Ibáñez, Localization Program Manager at Shopify, an international e-commerce platform
The Shopify localization team localized a webpage that is only available during Black Friday Cyber Monday (BFCM). The page visualizes data of Shopify’s global commerce impact and scale, displaying interesting data points in real time.
Why this project? The Localization team at Shopify, and me as the Localization Program Manager of this project, are utterly proud to have enabled 52 million consumers worldwide to purchase from independent brands powered by Shopify during this BFCM in 2022.– María José Salmerón Ibáñez
Submitted by Veronica Carioni, Localization Manager at Skyscanner, a global travel search platform
Skyscanner improved their app store localization for various markets around the world.
As a Localisation team, we truly believe that in the App Store Optimisation field, even small changes that respond to local users’ needs and expectations can have a big impact.– Veronica Carioni
Carefully choosing the right keywords, crafting an engaging description that taps into what the user’s values [are], adapting visuals to the different markets…these are all examples of work we have done in collaboration with our Product and Marketing partners as well as our vendors, resulting in an increase of 60% of organic installs of the Skyscanner app from Sept 2021 to Sept 2022 globally.
Check out Skyscanner’s German app store
Submitted by Sälli Silm, Localization Program Manager at Bolt, a ride sharing app
In collaboration with Seedballs Kenya, Bolt planted over 11 million tree seeds in Kenya to neutralize emissions from all Bolt rides and food deliveries in 2022. The global Seedbolts campaign was released in 31 countries, translated into 25 languages, and included a video shoot on another continent.
Delivered assets included video, communications on social media, blog, PR, email, in-app messages, push notifications, and influencer collaborations.
As at Bolt we move fast, we had just one month to make this happen (including scripting and filming the video). The localisation team had less than a week to translate all the assets, yet the results were amazing.– Sälli Silm
Read Bolt’s blog in Lithuanian
Read Bolt’s blog in Latvian
Check out Bolt’s Estonian Instagram post
Submitted by the Product Localization Team at Wix, a website-building platform
“The Wix Product Localization team is responsible for facilitating efficient and high-quality localization of our products to our users. We are experts in the markets we target and are responsible for knowing and meeting the varied needs of our users in those markets.
Our templates are one of the main entry points into our product. They inspire users by showing them what they can do with Wix: they highlight various Wix features and functionality, and they also give users a framework to begin their site-creation journey. We know we have created a great template when users who choose a template go on to build and publish a finished site.
In order to improve this entry point for our global users in 19 different geos, we set out to localize all templates on the main landing pages of our templates selection page.” – The Wix Product Localization Team
The project involved localizing the images, text and legal pages so that users would feel like the template selection was tailor-made for their geographical market. This was a defensive test as the team believed this would also bring brand value.
The project was a success! We were able to localize 2,129 templates in 9 months! We also saw that the more localized templates we show, the more users choose a localized template, which leads them to more frequently go on to build and publish a finished website.– The Wix Product Localization Team
Check out Wix’s “Coming Soon” template in multiple languages
View the English template
View the Japanese template
View the German template
Submitted by the Localization Team at monday.com, a project and work management platform
The Japanese market is a strategic focus for monday.com. As a part of the Japan market effort, we opened a Tokyo office this year and a sales team on the ground. We launched the OOH campaign in Japan, along with other OOH campaigns worldwide including Sao Paulo, Berlin, Paris, etc.– The monday.com Localization Team
The plan of the campaign was branding trains of the most prominent lines in Tokyo and dominating a digital corridor in one of the largest hubs in the city. In parallel, we had an online campaign on Facebook, Youtube, Twitter & DV to create a 360 effect in this market.
Submitted by Galyna Margolin, Localization Team Lead at Payoneer, a global payment platform
Payoneer created a dedicated flow for their compliance department needs to improve efficiency and simplicity of their KYC practices.
In order to improve operational efficiency and accuracy, Payoneer partnered with BLEND for back-office integrations, improved workflows, and professional language talent.
Payoneer expertly localized:
Payoneer saw numerous improvements in operational efficiency and user verification turnarounds. Even as Payoneer saw double-digit growth in global users, the KYC department reduced user confirmation times, which led to faster account holder start times from first registration.
Submitted by Toko Taguchi, Marketing Manager at Outbrain, a web recommendation platform
The entire OutBrain Academy online learning course was localized for the Japanese market, including video subtitles and presentations.
The reason why I made the JP presentations as well is because I wanted to let them learn deeper and make the best of our course for their business growth.– Toko Taguchi
Check out Outbrain Academy in Japanese
Submitted by Ori Goren, Global CMO at Laline, a grooming and lifestyle brand
The marketing of Laline’s new product-launch was localized for different regions, including Japan and Canada. The new collection, in honor of the New Year, was released at different times with unique assets to best-suit audiences in each continent (Europe, North America, and Asia).
Celebrating a new year is a great event for launching a festive collection. In 2022, we launched the same collection at Laline with 2 different campaigns. Both campaigns were based on the cotton in a magical atmosphere. The difference is based on the local icons for each holiday and the target audience.– Ori Goren
In Israel, Rosh Hashanah brings opportunities for new beginnings for the upcoming year. Abroad, we used the snow ball as a very known sign for Christmas, so we switched the snow to cotton. According to the feedback we received, thanks to our decision, we made a great impact in the local markets.
Submitted by Maria-Letiția Chiculiță, Head of Localization at Ezugi, a live dealer casino platform
In 2022, the Ezugi localization team reviewed and updated all 27 of their supported languages.
The language updates improved both the gaming content and the customer experience.
Thank you to all the incredible localization teams that are taking this industry to the next level with each passing year. From the initial localization strategy to project management and quality assurance, getting projects like these done isn’t easy – but it is rewarding.
Feeling inspired to take your localization to the next level? Our tech-driven platform, team of localization experts, and network of professional translators can help you simplify your brand’s multi-market expansion, from strategy and execution, to quality assurance. Contact us to learn more.
What our customers are saying
Lightricks Improved Localization Delivery Rates by 120%!Shira Pik-Nathan Lightricks is a pioneer in innovative technology that leads to breakthrough moments throughout the creation process. On a mission to push the limits of technology to reimagine the way creators express themselves, the...
BLEND Helps Payoneer Reduce KYC Verification Times with Localization Services in 50 LanguagesMatt Strach Payoneer is the world’s go-to partner for digital commerce, everywhere. From borderless payments to boundless growth, Payoneer promises any business, in any market, the technology, connections and confidence to participate and flourish...
BLEND Amplifies TalkingPoints’ Mission in Creating Greater Understanding Between Schools and Families in Their Native LanguageMatt Strach TalkingPoints is an education technology nonprofit with a mission to drive student success by unlocking the potential of families to fuel their children’s learning, especially in under-resourced communities.