Liraz is an International SEO and Content Expert with over 13 years of experience.
TEP is the translation basis by which most translation agencies operate.
Most clients would probably not be familiar with this acronym, but TEP is the translation basis by which most translation agencies operate. TEP simply refers to the three most important aspects of a translation project, namely –
The above three steps are essential for an accurate, high-quality final translation result.
Any translation agency that offers top-quality translations will inevitably be following these three steps. Some agencies, to their detriment, offer only one step: this is the translation step, but without any quality control. This means that the file is translated then sent back to the client.
Other agencies, however, offer two of the above three steps; meaning translation and editing. However, these two steps offer a level of quality that is not much better than the one-step translation process. Alternatively, they may offer translation and proofreading, but in this instance, the target text will not be compared directly with the source text, which could lead to many problems.
So why is it so important that translators follow all of these steps? The answer is because the proper TEP sequence ensures the translation client that they’ll be receiving superior quality work. The proofreading of a translation doesn’t guarantee quality, because the text is not edited.
The proofreader of a target text doesn’t check the source text, and therefore doesn’t know whether a sentence is true to the original text. All the proofreader is doing essentially is ensuring the text is legible, with no grammatical errors.
That’s why it’s vitally important that the proofreading step be performed only once the text has been edited. Also, when working with files that require design work, like PDF files that (once translated) need to go through the intermediate step of Desktop Publishing, it’s essential to make a comparison in order to detect any errors, including grammatical and formatting problems.
When hiring a translation service you should ensure that the agency concerned follows these three basic steps. This will go a long way towards guaranteeing 100% accuracy and high quality in your translation project. Getblend Translation is the agency you need for your next translation project. We only employ professional and highly experienced translators ensuring that all our clients are 100% happy with the final result. Why not contact us today and let us provide an obligation-free quotation for your translation.
Contact us to learn more about BLEND’s professional translation services and localization services.
What our customers are saying
International YouTube Star Nuseir Yassin, Owner of Nas Daily, Grows Russian Language YouTube Channel 35% with BLENDMatt Strach Nas Daily is a social media channel from Arab-Israeli content creator and entrepreneur, Nuseir Yassin. “Nas” means people in Arabic, and by creating unique stories about people and places that bring people...
Simply Increases App Conversion Rate by 10% with BLEND Localization ServicesMatt Strach With comprehensive materials ready for translation and new campaigns prepping to launch, BLEND wasted no time integrating with Simply’s Translation Management Platform, Crowdin, and getting localization started using a unique combination of...
Lightricks Improved Localization Delivery Rates by 120%!Shira Pik-Nathan Lightricks is a pioneer in innovative technology that leads to breakthrough moments throughout the creation process. On a mission to push the limits of technology to reimagine the way creators express themselves, the...
BLEND Helps Payoneer Reduce KYC Verification Times with Localization Services in 50 LanguagesMatt Strach Payoneer is the world’s go-to partner for digital commerce, everywhere. From borderless payments to boundless growth, Payoneer promises any business, in any market, the technology, connections and confidence to participate and flourish...