Jurídica
Grupo 2530

Servicios de traducción jurídica certificada

A la hora de expandirte a nuevos mercados en el plano internacional, es crítico que te asegures de que tu público global comprenda a la perfección tus materiales jurídicos, puesto que son de una suma importancia. Nuestros servicios de traducción y localización jurídica garantizarán esto, para que puedas lograr que tus nuevos clientes de otras partes del mundo cumplan con todos los requisitos legales. Además, nuestros traductores jurídicos tratarán tus documentos personales con el mayor de los cuidados y confidencialidad, así que no tienes por qué preocuparte de que nada esencial se pierda en la traducción.

¿Por qué usar nuestros servicios profesionales
de traducción de documentos jurídicos
?

light-blue-tech1

Experiencia jurídica

Nuestros traductores jurídicos tienen años de experiencia en la traducción de todo tipo de documentos legales: contratos, licencias, derechos de autor y más. Deja que nuestros traductores expertos se encarguen de tus necesidades de traducción para tus documentos jurídicos importantes.
light-blue-tech3

Proceso sencillo

Carga fácilmente tus materiales con el asistente de autoservicio de BLEND Express en unos pocos pasos. Deja una nota para tu traductor, consulta el presupuesto de tu proyecto y déjanos el resto a nosotros.
light-blue-tech2

Comunicación clara

En cuanto hayas abierto un proyecto de traducción, podrás comunicarte con tu traductor cuando quieras, lo cual es muy fácil dentro de nuestra plataforma: podrás hacer preguntas y aclaraciones para asegurarte de que tu traducción es impecable.

¿Qué es una traducción jurídica?

light-blue-tech2
Al igual que ocurre con cualquier otro tipo de traducción, las traducciones jurídicas consisten en la transformación de un documento de un idioma a otro, gracias al trabajo de un traductor nativo. Sin embargo, a diferencia de una traducción común, es extremadamente importante que las traducciones jurídicas vayan a cargo de alguien con una amplitud de conocimientos y experiencia en el mundo jurídico. El campo legal en sí mismo es muy dinámico, además de variar entre países y regiones, así que es crucial que el traductor no solo conserve el significado original del texto, sino que tenga conocimientos jurídicos relevantes para el lugar donde se usará dicha traducción.
lawyer
lawyer woman

¿Qué puedo traducir?

what_can
Nuestros traductores especializados en leyes y en los ordenamientos jurídicos de sus respectivos países y regiones son también lingüistas expertos, por lo que son perfectos para traducir tus documentos jurídicos con unos altos estándares de calidad. Puedes confiar en que nuestros servicios profesionales de traducción jurídica te ofrecerán los mejores resultados para cualquier documento de carácter legal, tanto si es de ámbito personal como empresarial. Estos son algunos ejemplos de los muchos tipos de traducción en los que podemos trabajar:

Contratos y acuerdos de confidencialidad

Términos y condiciones

Licencias

Políticas y regulación de protección de datos

Contratos de servicios

Derechos de autor

Transcripciones judiciales y de testigos

Testamentos y fideicomisos

Declaraciones jurídicas

Arbitrajes

Tarifas de traducción jurídica

Los servicios de traducción legal a menudo tienen un coste más elevado que las traducciones de carácter general o empresarial, debido a que la cantidad de lingüistas con la experiencia jurídica adecuada es más limitada, especialmente en pares de idiomas menos comunes.

Recomendamos dos planes de traducción para clientes que busquen traducciones de carácter jurídico. Aunque nuestro plan básico es más asequible, conlleva el riesgo de que el traductor asignado no posea la experiencia y los conocimientos jurídicos necesarios para una traducción de tal importancia.
tech-blue-big
tech_rate_white
Profesional Plus
desde
$0.13/palabra
Traducción a cargo de un traductor con experiencia jurídica y nativo en el idioma que escojas. Recomendado para textos personales o corporativos que requieran conocimientos jurídicos.
Experto
desde
$0.18/palabra
Traducción a cargo de un traductor con experiencia jurídica y nativo en el idioma que escojas, además de una revisión de calidad y corrección a cargo de un segundo traductor jurídico. Muy recomendado para traducciones jurídicas destinadas a ser publicadas.

Preguntas frecuentes sobre los servicios de traducción jurídica

¿Qué tipo de documentos jurídicos puedo traducir?

Nuestros traductores jurídicos son expertos en su campo, además de nativos en su idioma, por lo que pueden ofrecer traducciones de documentos jurídicos de diferentes clases. Hemos trabajado en la traducción de: contratos inmobiliarios, contratos laborales, licencias, patentes y marcas registradas, demandas y procedimientos judiciales, identificaciones migratorias y documentación de visados, y acuerdos de confidencialidad, entre otros. 

¿Por qué la localización de documentos jurídicos es importante?

Si bien algunos documentos jurídicos no necesitan más que una traducción simple, las empresas con una presencia internacional, por ejemplo, saben bien que la localización de sus documentos jurídicos puede ser muy importante para asegurar el cumplimiento de las leyes, regulaciones y estándares de formato locales. En muchos casos, traducir palabra por palabra no es suficiente y es posible que ciertos puntos de contratos, licencias, etc. necesiten una adaptación dependiendo del país. Por todo ello, es importante trabajar con un lingüista local familiarizado con las leyes de su país. 

¿Cuáles son las aptitudes de los traductores jurídicos de BLEND?

Al igual que el resto de nuestros traductores, nuestros traductores jurídicos se someten a un proceso de certificación para los pares de idiomas en los que trabajan. Además, poseen experiencia previa en la traducción de documentos legales o han trabajado en el sector jurídico en su propio idioma. También son extremadamente meticulosos, ya que, a diferencia de muchos otros tipos de traducción donde la interpretación puede ser algo positivo, las traducciones jurídicas deben reflejar con precisión el mensaje del texto original a la vez que se ofrece un texto idiomático y libre de errores ortográficos o gramaticales. 

Necesito una traducción jurídica con urgencia. ¿Con cuánta rapidez podéis encargaros de mi proyecto?

La mayoría de nuestros proyectos empiezan en menos de una hora desde que se han creado y hacemos todo lo posible para que se traduzcan en no más de uno o dos días laborables. En el momento del pago, verás una estimación de plazo de entrega más precisa a partir del recuento de palabras y del par de idiomas que hayas escogido. Debido a la cantidad limitada de traductores jurídicos (especialmente en ciertos idiomas), podría tardarse algo más en encontrar al traductor jurídico perfecto. Si necesitas acelerar el proceso, puedes seleccionar la opción de entrega urgente o contactar con atención al cliente para solicitarlo. 

Ponerse en contacto

¿Estás deseando insertar nativamente tu presencia en nuevos mercados mundiales? Habla hoy con un representante para debatir la COMBINACIÓN perfecta de servicios de localización.