Juridique
Group 2530

Services professionnels de
traduction juridique

Lorsque vous vous développez sur de nouveaux marchés à l’étranger, il est essentiel de vous assurer que tous vos publics internationaux comprennent vos documents juridiques sensibles et sont liés par les obligations qu’ils énoncent. Nos services de traduction juridique et de localisation garantissent l’interprétation précise des documents juridiques importants de votre entreprise, garantissant ainsi une conformité maximale pour les nouveaux clients du monde entier. En outre, vos documents juridiques personnels seront traités avec le plus grand soin et la plus grande confidentialité par nos traducteurs spécialisés, vous n’aurez donc jamais à vous préoccuper qu’un aspect essentiel soit négligé lors de leur traduction.

Pourquoi devriez-vous utiliser nos services
de traduction juridique ?

light-blue-tech1

Expertise juridique

Nos traducteurs spécialisés ont des années d’expérience dans la traduction de toutes sortes de documents juridiques. Des contrats aux licences, en passant par les copyrights et bien plus encore, nos traducteurs experts s’occupent de tous vos besoins importants en matière de traduction juridique.
light-blue-tech3

Processus simplifié

Chargez vos documents avec notre assistant BLEND Express en libre-service en quelques clics seulement. Fournissez des instructions à votre traducteur, obtenez un devis et laissez-nous faire le reste.
light-blue-tech2

Communication claire

Une fois que vous avez créé un projet de traduction, vous pourrez communiquer à tout moment avec votre traducteur. Notre plate-forme vous permet de facilement poser et répondre à des questions, d’apporter des clarifications et de vous assurer d’obtenir une traduction parfaite.

En quoi consiste une traduction juridique ?

light-blue-tech2
Les traductions juridiques, comme toutes les autres, consistent à convertir des documents d’une langue à une autre par un locuteur natif. Cependant, contrairement aux traductions classiques, il est extrêmement important que celles d’ordre juridique soient effectuées par une personne ayant une formation de juriste et une expérience en droit. Le droit lui-même est un domaine très dynamique, qui varie selon le pays et la région où des lois sont appliquées, il est donc essentiel que le traducteur maintienne non seulement la signification originale du texte, mais dispose aussi des connaissances juridiques relatives à l’endroit où la traduction sera utilisée.
avocat
femme avocate

Que puis-je faire traduire ?

what_can
Nos traducteurs juridiques ne sont pas seulement des linguistes experts, ils sont également des spécialistes du droit et du système légal de leurs pays ou régions, ce qui les rend parfaitement aptes à produire une traduction de haute qualité de vos documents. Vous pouvez faire confiance à nos services professionnels de traduction juridique pour fournir les meilleurs résultats, qu’il s’agisse de projets personnels ou professionnels. Voici quelques exemples des nombreux types de projets que nous pouvons réaliser :

Contrats et accords de confidentialité

Conditions générales

Licences

Politiques et RGPD

Accords de service

Copyrights et droits d’auteur

Transcriptions de dépositions de témoins et de documents judiciaires

Testaments et fiducies

Mentions légales

Traduction de décisions d’arbitrage

Tarifs des traductions juridiques

Les traductions juridiques ont souvent un tarif plus élevé que celles de documents généraux ou d’affaires. Cela s’explique par le nombre limité de linguistes qui ont l’expertise juridique appropriée dans la région et la langue requises pour un projet, surtout pour les paires de langues plus rares.

Nous recommandons vivement à nos clients de choisir l’un des deux plans ci-dessous lorsqu’ils recherchent des services de traduction juridique. Bien que notre plan de base soit plus abordable, le choix de celui-ci implique de confier votre traduction juridique importante à un traducteur qui n’a peut-être pas les connaissances et l’expertise appropriées.
tech-blue-big
tech_rate_white
Professionnel plus
de
$0.13/mot
Traduction par un locuteur natif de la langue de votre choix doté d’une expertise juridique. Fortement recommandé pour les textes professionnels personnels ou internes nécessitant des connaissances juridiques.
Expert
de
$0.18/mot
Traduction par un locuteur natif de la langue de votre choix doté d’une expertise juridique, vérifiée et relue par un second traducteur spécialisé. Hautement recommandé pour les traductions juridiques destinées à être publiées.

FAQ concernant les services de traduction juridique

Quels types de documents juridiques puis-je faire traduire ?

Nos traducteurs juridiques sont spécialisés dans leur domaine, en plus d’être des locuteurs natifs. Ils sont en mesure de traduire des documents juridiques de toute sorte. Nous avons fourni des traductions de : contrats immobiliers, contrats professionnels, licences, brevets et dépôts de marques, documents relatifs à des poursuites et à des procédures judiciaires, documents relatifs à l’octroi de visas, accords de confidentialité, et bien plus encore. 

Pourquoi la localisation des documents juridiques est-elle importante ?

Bien que certains documents juridiques nécessitent simplement une traduction, les entreprises internationales savent que leur localisation peut être très importante pour garantir la conformité aux lois, réglementations et normes de mise en forme locales. Dans de nombreux cas, traduire mot à mot ne suffit pas, et les articles d’un contrat, d’une licence, etc. peuvent devoir être mis à jour pour de nouveaux pays. C’est également la raison pour laquelle il est important de travailler avec un linguiste connaissant bien la législation locale. 

Qu’est-ce qui rend les traducteurs de BLEND aptes à exécuter des services de traduction juridique ?

Nos traducteurs juridiques, tout comme leurs collègues, sont certifiés dans leurs paires de langues. En outre, ils ont déjà effectué des traductions juridiques ou ont occupé un emploi de juriste dans leur langue. Ils sont également extrêmement méticuleux : contrairement à de nombreux autres types de traductions, où une certaine interprétation peut être une bonne chose, les traductions juridiques doivent refléter la signification du texte original avec précision et de manière idiomatique, et être exemptes de fautes d’orthographe ou de grammaire. 

J’ai besoin d’une traduction juridique de toute urgence. À quelle vitesse pouvez-vous terminer mon projet ?

La plupart des projets commencent à être traduits dans l’heure qui suit leur création, et nous nous efforçons de terminer les traductions dans un délai d’un à deux jours ouvrables. Lors de la validation de votre commande, vous verrez une estimation plus précise du délai basée sur le nombre de mots et la paire de langues. En raison du nombre limité de traducteurs juridiques, particulièrement pour certaines langues, cela peut prendre un peu plus de temps que d’habitude pour trouver le traducteur parfait pour votre projet. Si vous avez besoin que votre projet soit terminé au plus vite, vous pouvez sélectionner l’option « Livraison urgente » au moment de finaliser votre commande ou bien contacter notre service à la clientèle. 

Contactez-nous

Vous souhaitez intégrer de façon native votre présence sur les nouveaux marchés mondiaux ? Contactez l’un de nos représentants dès aujourd’hui pour discuter de l’assortiment parfait de services de localisation BLEND.