Traducción de todo tipo
best practices for translating legal documents
Traducción de todo tipo

Mejores prácticas para traducir documentos jurídicos

A la hora de traducir documentos jurídicos, no se trata solo de pasar un documento de un idioma a otro. Los documentos jurídicos como los contratos, las propuestas empresariales o gubernamentales, los certificados de nacimiento y los acuerdos de confidencialidad deben traducirse con más precaución y sensibilidad que cualquier proyecto de traducción normal.

En el ámbito jurídico, una palabra mal traducida puede cambiar totalmente el significado de todo el documento. Por eso la precisión y la exactitud son cruciales en la traducción jurídica. En muchos casos, se aconseja consultar a algún experto antes de intentar traducir documentos jurídicos.

Veamos todo lo que necesita saber sobre la traducción de documentos jurídicos con algunas de las mejores prácticas de traducción jurídica. Estos son nuestros 7 mejores consejos sobre traducción jurídica para que el proceso sea lo más eficiente posible y los resultados más precisos.

Las 7 mejores prácticas para la traducción de documentos jurídicos

1. Tener en cuenta la estructura

Al iniciar un proyecto de traducción jurídica, asegúrese de que el documento original está bien estructurado y organizado. Siempre que sea posible, conviene utilizar la misma estructura para el documento traducido, de modo que sean similares en forma y estilo. Cuando sea necesario, el traductor puede incluir una nota explicativa si el formato es diferente. Algunos elementos, como la firma, pueden no traducirse.

2. Consultar a algún experto

Ponerse en contacto con profesionales del sector es una manera segura de garantizar la precisión del documento. Consultar a un abogado del país de destino para el que está traduciendo puede ayudarle a obtener un mejor resultado. Aparte de contar con asesoramiento jurídico profesional, es importante trabajar con un servicio de traducción jurídica experimentado al que pueda confiarle su proyecto. Los servicios con traductores jurídicos profesionales deben contar con un profundo conocimiento de la legalidad y estar familiarizados con los contratos, licencias, derechos de autor, etc. en los idiomas correspondientes.

3. Comprender las leyes y la terminología

Para garantizar la precisión, asegúrese de estar al día de toda la terminología y las leyes de su país que se abordan en su documento jurídico. Comprender en profundidad todos los términos y leyes es importante para mantener una comunicación clara y abierta con el traductor. Trabajar con un traductor profesional especializado en traducciones jurídicas para su lugar de destino aliviará la presión de tener que descifrar usted mismo las leyes y los términos del otro país. De este modo, todo quedará correctamente reflejado en la traducción.

4. Considerar dónde se va a utilizar su documento

Antes de enviar un documento jurídico a un traductor, es importante tener en cuenta el contexto en el que se utilizará. Esto afectará al estilo, la forma, el tono y la terminología utilizados. Proporcione a su traductor una descripción clara del objetivo final para que se ponga en situación a la hora de traducir.

Además de ser 100 % preciso, un documento jurídico debe tener el tono correcto, tanto en el idioma de origen como en el de llegada. Por ejemplo, si un aviso legal no subraya plenamente la urgencia de la situación y describe con firmeza la acción requerida, es posible que el receptor no lo tenga en cuenta. Es importante que su traducción mantenga la gravedad de la situación una vez realizada, así que asegúrese de comunicarle a su traductor si debe utilizar un tono concreto para que la traducción sea precisa.

Por qué debería trabajar con un servicio de traducción jurídica para la traducción de sus documentos jurídicos

5. Mantener la confidencialidad

La confidencialidad debe tomarse muy en serio a la hora de crear y traducir documentos jurídicos. Si decide recurrir a expertos lingüísticos para la traducción y localización de documentos jurídicos, asegúrese de que cuentan con una sólida seguridad de los datos. También es una buena práctica que cualquier persona que lea el documento firme un acuerdo de confidencialidad. Trabajar con un servicio de traducción jurídica fiable y seguro es importante para todas las partes implicadas.

6. La precisión es el factor más importante

Como su nombre indica, los documentos legales son legalmente vinculantes, por lo que es imprescindible traducirlos con precisión. El más mínimo error puede cambiar el significado de todo el documento. En este sentido, es muy diferente de otras tareas de traducción. Cuando consulte con un servicio de traducción jurídica, considere la posibilidad de solicitar un revisor para obtener la máxima precisión posible.

7. Trabajar con lingüistas expertos

Las mejores traducciones suelen estar a cargo de hablantes nativos del idioma de destino altamente cualificados que conocen los matices necesarios y dominan la redacción de este tipo de textos para expresar con precisión el estado de ánimo y el tono. Cuando se trata de traducir documentos jurídicos, esto es aún más importante, ya que no hay margen para el error. Los lingüistas expertos pueden hacer frente a plazos ajustados, especialización, certificación y mucho más. De este modo, puede estar seguro de que su proyecto de traducción jurídica se realiza con precisión y se trata con delicadeza. Trabajar con traductores jurídicos expertos también significa que deben estar al día de las leyes y normativas locales.

Nueva llamada a la acción

Otros factores que hay que tener en cuenta en la traducción jurídica:

¿Cómo se certifican los documentos jurídicos una vez traducidos?

Para algunos documentos jurídicos existe un proceso de certificación que garantiza su exactitud. Este proceso varía de un país a otro, razón de más para contratar a un experto que pueda asesorarle sobre el proceso del país para el que está traduciendo. Algunos países exigen incluso que se recurra a un traductor jurado de confianza del tribunal. Otros no son tan estrictos, pero aún así pueden necesitar que el documento esté notariado.

¿Qué tipo de documentos jurídicos puede traducir?

Desde el momento en que nacemos, recibimos un documento legal en forma de partida de nacimiento. Seguimos recibiendo contratos a lo largo de nuestra vida, desde contratos de trabajo a certificados de matrimonio, pasando por contratos de alquiler y mucho más. He aquí algunos ejemplos de documentos jurídicos con los que suelen trabajar los traductores:

  • Certificados y licencias
  • Contratos
  • Registros financieros
  • Patentes
  • Documentación de inmigración
  • Testamentos y últimas voluntades
  • Transcripciones judiciales, declaraciones de testigos y otro material de litigio
  • Acuerdos de confidencialidad

Los documentos jurídicos en el mundo empresarial

El impacto de la globalización en el mundo ha cambiado nuestra forma de hacer negocios. No se puede ignorar que, en algún momento, toda empresa que opere internacionalmente tendrá que enfrentarse a una traducción jurídica, ya sea de una acción legal o una adquisición corporativa.

Al expandir su negocio en mercados internacionales, es importante llegar a la gente en su idioma materno. Al trabajar con los expertos cualificados de BLEND, tendrá la seguridad de que sus documentos jurídicos, tan importantes, están representados con precisión, lo que garantizará el máximo cumplimiento por parte de los nuevos clientes que haga por todo el mundo. Si traduce sus documentos con un miembro del equipo de BLEND, se beneficiará de años de experiencia, garantía de calidad y nuestra tecnología de vanguardia. Además, la traducción de sus documentos jurídicos se trata con el máximo cuidado y nuestros traductores jurídicos siempre respetan la confidencialidad, por lo que nunca tendrá que preocuparse de que algo importante se pierda en la traducción.

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y deje que nuestros profesionales traduzcan sus documentos jurídicos

Háblanos acerca de tu próximo proyecto de localización.

Contacto

Ponerse en contacto

¿Estás deseando insertar nativamente tu presencia en nuevos mercados mundiales? Habla hoy con un representante para debatir la COMBINACIÓN perfecta de servicios de localización.