本地化洞察
本地化洞察

人工智能提供助力的翻译:全球本地化领导者保持最好的秘密

正如所有商业决策一样,选择翻译方法关乎平衡问题。就在五十多年以前,人工翻译 – 平均速度为每天2,000个单词 – 还是唯一选项,而今天的LSP(语言服务提供商)则可每天翻译10,000个单词。秘密何在?基于人工智能的技术如自然语言处理(NLP)、神经网络机器翻译(NMT)、机器学习(ML)以及介于其间的一切。

各大国际品牌不再单纯依赖人工翻译扩大经营,因为这一流程十分昂贵,而且受制于人力资源的限制。全球领导者如Netflix、 Airbnb、Booking.com、Uber、Amazon等反而依赖于人工翻译与基于人工智能的技术的完美组合,从而以较低的成本实现优质本地化,同时赶上紧迫的项目期限。

MT与NMT:其它6%在哪呢?

机器翻译(MT)已经存在二十年了,但在最近,本地化行业从MT基于统计的翻译一跃而至 NMT(神经网络机器翻译) 基于神经网络的翻译。这一技术进步极大提高了机器翻译的质量,因而成为许多行业切实可行的解决方案。NMT比以往更合算、更快捷、更准确,现已开始本地化革命,使国际公司能以前所未有的规模翻译内容。顺利完成之后,NMT可以达到人工翻译94%的质量。但仍有6%的改进空间。进入NMTPE…

机器翻译事后编辑

如今,当大部分人说他们使用MT时,其实他们指的是NMTPE – 神经网络机器翻译事后编辑。虽然更为简单的原名被沿用下来,但NMTPE使用机器翻译,可以处理大量文本,然后由专业人工译员对其跟踪审核。这比所有工作全部人工来做更快捷、更便宜,但仍有人工接触,从而使得最终结果听上去像是说本族语的人所撰写。

通过NMTPE进行扩展

如今NMPTE的速度和质量使其成为各类翻译的一个绝佳选项,包括网站、手册,甚至客户信函。优异的翻译、人工审核以及确保一致性的个性化品牌术语表,使NMTPE实际上与人工翻译相差无几。

它还使扩大企业规模的成本显著减少。编辑高质量的机器翻译显然比从头翻译快很多。这就意味着,采用NMTPE工作的人工译员可在相同时间内完成更多内容。

借助先进的翻译引擎,翻译的总成本可比仅使用人工翻译轻松减少30%。

对有些 行业而言,NMTPE正在快速成为所可选择的标准翻译方法。例如,电子商务和旅游业对NMTPE的依赖程度远远高于仅人工翻译其内容。诸如eBay和Booking.com等公司已经投入巨大资源,以最大化利用这款工具。对于这两个行业使用的用户生成的内容,文字量如此之大,以至于人工译员几乎不可能跟得上它的节奏。

其它行业的公司,譬如游戏业,只可将NMTPE用作总体翻译策略的一小部分。尤其是更为复杂的游戏,对话及其它游戏内文本具有细微差别,语气口吻非常重要。机器尚不能使其完全正确翻译。

BLEND的NMTPE流程

1. 选择翻译引擎

市面上有很多翻译引擎,不同的引擎更擅长于特定的语言或行业。因此,翻译引擎的理想选择是根据各个行业、主题、风格和语言对做出改变。不过,许多机构仅使用一种翻译引擎。例如,欧盟以24种官方语言发布内容,但其对所有语言对和所有类型的内容仍只使用一种翻译引擎。

为保证最高质量的翻译, BLEND 对每个新客户或项目类型测试2-3种翻译引擎,然后再进行人工审核 – 目标语言为其本族语的译员 – 选择产生最佳效果的引擎。之后,对该客户和内容类型一直使用同一引擎。

2. 翻译记忆库&机器学习

翻译记忆库在 BLEND自助服务平台托管,它对品牌一致性极其重要。借助基于以往翻译的可定制术语表,它可保证CTA、H1标题、品牌口号及法律术语每次都是您需要的确切翻译。对于拥有大量数据的大规模客户, 机器学习 也在这个阶段使用。这可利用随着时间定制的专用翻译引擎。 

3. 人工译员

最后一步是组建一个由精心挑选的专业翻译编辑人员构成的团队。这些专业译员经过事先筛选,鼓励其与客户直接沟通,对其进行有关客户目标、服务和商业模式的定期培训。对每个项目使用同一批事后编辑人员,译员可以了解公司的偏好,提炼翻译记忆库。这转而又意味着减少译员的工作量,从而更快产生结果,降低成本。

支持全球扩张的适当平衡

NMTPE的优势是其通过兼顾速度、质量和价格而提供的平衡。由于重量级参与者基本都在使用NMTPE,尚在犹豫的公司很快就会失去其在新市场争夺中的竞争能力。

BLEND的专业服务团队可帮您找到对您的具体需求最合算的翻译方法组合。

跟我们谈谈您的下一个本地化项目。

联系我们

取得联系

期望在全新的国际市场中立足当地?今天就与一位代表交谈,讨论本地化服务的完美融合(BLEND)。