本地化洞察
本地化洞察

何谓本地化服务?

如果您的当前市场已经成熟,无法继续增长,就该寻找新市场了。不论您的产品多出色,都无法做到简单将其从一个市场搬到另一个市场后消费者就会喜欢它们。想要打动消费者,您需要以他们的语言呈现产品和内容。不过,仅靠翻译可不行。想要为客户提供一流的体验并在国际市场上成功,就需要开始考虑本地化。

本地化的流程相当复杂。除了翻译之外,您还需要重组所有其他要素,从而确保这些要素符合目标市场的文化要求。只有这样,才有机会引起非本土用户的共鸣。企业很少能独立做到这一点。幸运的是,BLEND 等本地化服务商能助您一臂之力。

本地化服务:何时使用

您想要发掘新市场的潜力吗?也许您已经进入新的市场,但目前的本地化策略却未达到预期效果。为了扩大影响力,可以向软件本地化服务商寻求支持。想要更有说服力的内容吗? 下文列出了可以将本地化作为解决方案的若干场景。

您希望进入特定市场

您希望在未来进入全新市场吗?任何时候开始考虑本地化策略都不算太早。本地化合作伙伴能助您将产品更好地呈现给非本土用户,让您不必依赖耗费大量时间和资源的瀑布式本地化。这样就能在饱和市场中立刻打动消费者,提高可信度,保障品牌忠诚度。

您难以在现有市场中吸引消费者

您已经进入新市场了吗?此时您的本地化旅程还远未结束。如果您的当前策略没有多少成效,就需要寻求有经验的本地化服务商提供服务。本地化合作伙伴能帮助您确定如何进一步调整产品需求以适应本地消费者的不同要求。这样在尽可能保持品牌竞争力的同时还能发掘最大的增长潜力。

您想要减少客户流失

想要留住在新市场上获得的消费者,则持续本地化必不可少。不投资提升用户体验,就难以将一次性客户转化为忠诚的品牌支持者。为了降低客户流失率,需要确保为用户创造尽可能熟悉、直观的体验。消费者需要感觉到产品是为自己量身定制, 而不是在设计完成后附加到他们的需求之上。

您的品牌形象不一致

您正在扩展进军多个新地区吗?这种情况下虽然需要根据每个市场定制产品,但您的品牌形象需要保持一致。事实证明,如果没有资深本地化服务商的洞察力,想要保持一致性比较困难。如果有合适的合作伙伴相伴左右,您就能在不破坏品牌形象的情况下调整信息传达,触及新用户。

本地化与翻译之间的区别

翻译与本地化:它们不是一样的吗?

许多人想当然地认为,进军新市场时将内容从一种语言翻译成另一种语言就已足够。然而,翻译只是本地化的其中一个环节而已。本地化流程比翻译复杂得多, 需要考虑视觉元素、用户偏好、细微文化差别等种种因素。

翻译

翻译并非一项简单任务,不过与本地化相比,翻译就像在公园中散步一样简单。翻译只是将源文本替换为与目标市场所使用语种相同的内容而已。高质量的翻译应重现源内容中的语气,同时保留原文的含义。遗憾的是,一些译文没有做到这一点,所翻内容与原文不匹配,也不符合语境。

本地化

本地化虽然可能耗费大量资源,但能弥补翻译的不足。不论是简单的网站本地化项目,还是更复杂的软件或应用程序本地化项目,其流程都涉及翻译,但翻译只是其中的冰山一角。

除了翻译之外,本地化还要考虑、调整所有其他要素,以满足新市场的文化要求。日期时间格式、币种、符号等可能都需要调整。一些语种用户的阅读顺序是从右往左,而非从左往右,这就要求更改布局。此外还有文本伸缩的问题。世界上不可能有两种语言使用完全相同的字符数来表达相同的意思。如果字符数差距大,还需要大幅度调整原始产品。

本地化也会影响翻译本身。有时,文化差异会导致无法准确呈现原始信息中的语气。此时可以改用新用户所熟悉的习语和表达。(点此了解更多差异

本地化平台的主要功能有哪些?

想在新市场中引起轰动吗?您需要合适的本地化平台为您效劳。这些先进的软件解决方案将优化翻译和本地化流程,确保不忽略任何要素。您将遇到若干不同类型的本地化平台,包括标准翻译管理系统以及可以访问的云解决方案,帮助您最方便的达成目标。

不知道从何入手?下文列出您在选择合适的本地化平台时需要考虑的关键问题。

支持哪些文件格式?

如果您从多个来源提取内容,可能会遇到各种文件格式。最佳本地化平台应能够支持所有这些格式,不会出现任何兼容问题。

支持哪些平台?

可能目前您只需要软件开发阶段的本地化支持,但最好能够选择兼容多个平台的解决方案。为了方便后续本地化工作,可以选择支持各种平台的服务。

平台提供翻译记忆库吗?

不论您使用人类译员,还是加入机器翻译,项目参考都能提高一致性。翻译术语表能够划出所有术语的首选译文,而翻译记忆库帮助记录高频词组。这些工具有助于大幅度提高翻译效率。

具备字符串管理功能吗?

软件本地化时需要处理字符串内容。为了尽可能简化本地化流程,您需要能将字符串管理作为标准配置的解决方案。

用户友好型设计

请勿选择学习曲线陡峭的本地化平台。界面越直观,团队就能越能充分利用平台。虽然想要使用部分功能可能需要掌握更多知识,但本地化平台不该让没有技术经验的用户感到陌生。

是否提供任何协作工具?

任何本地化项目都需要不同团队、不同学科协同合作。人员分散让协作工具变得更有必要,这样团队才能跨地区流畅合作。您要找的是提供齐全工具的解决方案,让您能够分配任务、追踪进度、审核完成的译文、提供实时反馈。让所有这些任务自动化运行不仅能够节省时间,还能大幅度减少人为错误。

平台提供哪些翻译服务?

虽然成功的本地化涉及许多环节,但内容翻译仍是其中的核心部分。因此,您需要能够提供一流翻译服务的本地化平台。不论您想要翻译营销资料还是软件要素,优秀的本地化平台都应满足这些要求。即使您只想进入一个新地区,也最好寻找支持许多不同语言对的解决方案。这样未来您将目光投向更多未开发市场时就能随时准备好扩张。

是否提供任何项目管理工具?

本地化项目管理并非易事。为了提高成功率,建议选择提供项目管理工具的平台。这类平台需要具备用户友好型控制面板,能够提供所有关键流程和任务的快照视图。这有助于改善项目协作,加强本地化所有参与人员之间的沟通。

平台是否提供任何质量保证工具?

不论您为本地化投入了多少资源,内容测试都是确定质量的唯一途径。高质量本地化平台将为用户提供一套质量保证工具用于质量验证。您需要的是能够快速识别不一致或格式问题的平台,这样就能确信翻译完成的文章已经准备好呈现给最终用户。

具备集成功能吗?

理想情况下,本地化平台应将集成功能作为一项标准配置。不论是内容管理系统还是更具体的系统,集成功能都能让整个流程更高效,节省时间和资金。

BLEND 可以在本地化方面提供哪些帮助

您渴望在新地区获得认可吗?也许您已经进入新市场,但远远落后于竞争对手。不论是何种情况,似乎您的本地化策略都需要改进。携手 BLEND 等本地化合作伙伴,您可以实现全球增长的梦想。

BLEND 平台为您提供一站式本地化解决方案,将人类洞察力、机器翻译和其他先进工具融合在一起,助力本地化的每一个阶段。您可以启动 120 多个语种的翻译项目,自动化工作流程,保持清晰的沟通等等。我们的平台也能集成各种各样的内容和翻译管理系统,以及大部分主流 CAT 工具。您为未来规划了更宏大的蓝图吗?BLEND 的可扩展性标准配置将助您一臂之力。

准备好了解 BLEND 如何为本地化提供帮助吗?马上联系我们的团队吧。

author post

Corinne Sharabi

linkedIn

跟我们谈谈您的下一个本地化项目。

联系我们

取得联系

期望在全新的国际市场中立足当地?今天就与一位代表交谈,讨论本地化服务的完美融合(BLEND)。