Leader nel campo della localizzazione

Leader nel campo della localizzazione: incontro con Carrie Fischer

Leader nel campo della localizzazione

Leader nel campo della localizzazione: incontro con Carrie Fischer

Incontro con Carrie Fischer, ¬†Responsabile dei servizi di globalizzazione¬† presso Subway e ¬†Direttrice¬† del programma di eventi e contenuti per ¬†la community globale presso Women in Localization (WIL). ¬†Con oltre ¬†28 anni di esperienza nel ¬†settore¬† della localizzazione¬†, nel corso della sua carriera Carrie ¬†ha assistito¬† alla sua buona dose di ¬†cambiamenti all’interno del settore¬†.¬†¬†¬†

Mentre  il mondo trova lentamente la sua strada per uscire dalla pandemia di COVID, noi  ci siamo fermati con Carrie per  parlare  degli effetti della pandemia sul settore  e  le sue  previsioni per  il futuro post-pandemia del mondo della localizzazione.  Leggi  come  Subway  ha orientato la propria impresa per  adattarsi alle limitazioni dovute al COVID e gli sforzi di  localizzazione  che ha comportato. 

Quando il COVID è comparso per la prima volta, in che modo ha avuto impatto su Subway in qualità di azienda e sul  Suo ruolo di responsabile della localizzazione? 

Mentre il ¬†mondo lottava per affrontare le implicazioni sanitarie portate dal virus, Subway ¬†aveva bisogno di continuare ad aggiornare le proprie informative in ambito di sanit√† pubblica¬†, per ¬†garantire¬† una conformit√† che uniformasse tutte le filiali di Subway, presenti in 110 ¬†Paesi¬† in tutto il mondo. Ancora, ¬†poich√©¬† la ¬†comprensione¬† del virus¬† all’epoca era limitata, le ¬†informative continuavano a cambiare per adattarsi alle ¬†nuove scoperte. ¬†A volte, la stessa informativa poteva cambiare pi√Ļ volte al giorno!¬†

In qualit√† di responsabile della localizzazione, ¬†avevo la responsabilit√†¬† di ¬†tradurre¬† le informative di Subway ¬†in 7 lingue diverse ¬†sul sito web interno all’azienda. ¬†Tali informative venivano poi comunicate dai dirigenti regionali alle sedi locali.¬† Informazioni ¬†dettagliate come¬† la ¬†politica aziendale sulle ricariche delle bibite, ¬†l’introduzione dell’utilizzo di bicchieri non riutilizzabili, la sanificazione dei bagni e il protocollo di utilizzo delle mascherine necessitavano tutti di essere ¬†snelliti e comunicati a livello globale¬†, ma in fretta!¬†

Inoltre, poich√© ¬†la maggior parte¬† dei punti vendita di Subway fu praticamente obbligata a chiudere dal giorno alla notte, ¬†l’app e il ¬†sito web¬† di Subway divennero fondamentali per aiutarci a mantenere ¬†la redditivit√† del franchise¬†. ¬†Questo implic√≤¬† la traduzione di ¬†tutti¬† i contenuti di Subway (in lingua inglese) presenti sull’app del ¬†Nord America¬† in lingua franco-canadese, per adattarsi alla popolazione francofona del Canada.¬†¬†

Questa situazione ¬†aveva tutta l’aria di essere un enorme insieme di ¬†cambiamenti aziendali¬† in un breve lasso di tempo. ¬†In qualit√† di responsabile della localizzazione, ¬†come ha adattato la domanda?¬†

Per ¬†tre¬† mesi¬† (marzo, aprile e maggio)¬† ho lavorato ¬†per 14 ore¬† al giorno¬†, pi√Ļ i weekend,¬† ¬†per contenere i grandi volumi in arrivo¬†. Non c’era tempo per cambiare una procedura o per attivare un nuovo strumento. Facevo una pausa per cena e poi tornavo di nuovo online.¬†

Per tenere il passo, ¬†lavoravo¬† soltanto¬† con ¬†i fornitori di servizi linguistici (LSP)¬† che avevano ¬†i tempi di consegna delle traduzioni pi√Ļ brevi, ¬†proprio come BLEND. ¬†Poich√© avevo gi√† impostato un ¬†processo¬† e un ¬†flusso di lavoro¬† automatizzati con BLEND ¬†gi√† dal primo momento, √® stato ¬†abbastanza¬† liscio come l’olio¬† ¬†elaborare¬† nuovi progetti. E non dovevo nemmeno preoccuparmi di sovraccaricare BLEND, grazie alla sua rete di traduttori.

BLEND vanta una vasta fornitura, quindi i singoli traduttori si registravano su richiesta e condividevano i propri tempi di consegna: era tutto automatico. 

Poich√© l’ambito del Suo ruolo si era esteso, ci sono stati dei nuovi processi di localizzazione utili che ha messo in moto?¬†

In un primo momento, mi sono semplicemente sforzata di tenere il passo. ¬†Con il tempo, ho iniziato a delegare un po’ di pi√Ļ e ho apportato alcuni piccoli, ma fondamentali, cambiamenti che mi hanno aiutato ¬†a diminuire¬† gli ostacoli.¬†

Avevo stabilito ¬†un contatto diretto tra il responsabile di progetto dell’app di ¬†Subway¬†e il nostro fornitore interno di traduzioni. Prima del COVID, volevo ¬†riesaminare¬† ogni cosa ¬†venisse tradotta¬†‚Ķ Procedendo, ¬†il nostro team ha fatto dei passi avanti e, adesso, abbiamo in essere quella procedura. ¬†Stabilendo¬† quella comunicazione diretta, ¬†abbiamo migliorato¬† i ¬†tempi di consegna delle traduzioni¬† e ¬†ridotto la dipendenza dalla mia figura.¬†

Ho anche ¬†insegnato ad altri membri di Subway di tutto il mondo come utilizzare ¬†la nostra TMS. In questo modo, ¬†non lavoravo pi√Ļ fino a mezzanotte, per poi alzarmi alle 5 del mattino per accontentare le richieste ¬†della costa orientale e dell’Europa¬†. Questa √® stata la cosa migliore che io abbia mai fatto¬†.

Dando al personale di Subway il potere di tradurre le cose per conto proprio, tutti i membri dello staff potevano caricare i propri progetti nella nostra TMS, assegnare il fornitore e riaverlo completato entro poche ore (non dovevano aspettare me). ¬†Questo ha aiutato anche a portare una comprensione del processo di traduzione in generale in tutta l’azienda. ¬†Questa politica verr√† portata avanti anche una volta sconfitto il COVID.

Guardando al passato, di cosa ritiene che ¬†attivit√† altamente impattate dal COVID, come il settore alimentare, ¬†ricettivo ¬†o della vendita al dettaglio, abbiano pi√Ļ bisogno dai propri fornitori di servizi linguistici?¬†

Delle cose ovvie¬†: flessibilit√†, avvicendamento rapido, pazienza, ¬†conciliazione ¬†di orari assurdi‚Ķ Ho lavorato molto con ¬†Emi¬† (¬†Emanuel ¬†Dumitrache¬†, account manager di BLEND) e lui ha mantenuto calma e sangue freddo! ¬†Io gli mandavo ¬†progetto dopo progetto a tutte le ore del giorno e, a prescindere da tutto, ¬†Emi¬† era lieto di accettarli. ¬†Ha avuto un grandissimo senso dell’umorismo e lui se l’√® vista peggio di me! ¬†La sua ¬†professionalit√†¬† ha fatto davvero la differenza.¬†

In che modo i ¬†responsabili¬† della localizzazione si stanno preparando per ¬†la fine¬† dell’era COVID?¬†

Io credo che  dobbiamo  essere sempre pronti per qualunque sia la fase successiva e per il fatto che il  COVID  sarà sempre in circolazione. Come le  aziende a contatto con il pubblico , abbiamo imparato che dobbiamo orientarci rapidamente verso una soluzione alternativa  per  entrare  in un negozio o in un ristorante  di persona. Il ritiro sul ciglio del marciapiede continuerà a essere importante, abbiamo appena lanciato questo servizio in  Nord  America  ed totalmente gratuito e  privo di contatti. 

Il passaggio a una ¬†presenza digitale in generale¬† √® qualcosa che, come posso vedere, √® diventata sempre pi√Ļ importante. ¬†Questa √® esattamente la direzione che il mondo ha intrapreso.¬†

Sei pronto per partire con la localizzazione?
iniziare

What our customers are saying

Mettiti in contatto

Cerchi di incorporare nativamente la tua presenza nei nuovi mercati mondiali? Parla con un nostro rappresentante oggi stesso e discuti del perfetto MIX di servizi di localizzazione.