本地化领导者
本地化领导者

本地化领导者:会见Renato Beninatto

会见Nimdzi Insights董事长及共同创始人Renato Beninatto。Nimdzi Insights是一家市场调查和国际咨询公司,为客户提供在全球范围取得成功所需的洞见。

您好,Renato, 欢迎 来到 BLEND的 本地化 领导者 系列我们对您担任 Nimdzi Insights董事长及共同创始人的名称非常熟悉。  但您能否跟我们谈一下您的背景以及引导您一路走来的 专业 经历   ?  

我最初来自巴西, 但 我 在 六个 国家生活、长大, 可以 流利使用 五种 语言。 我就是这样很早就接触语言 , 开始我的翻译生涯的。我的教育与此领域 毫无关系 – 顺便提一下, 这在本行业 极为常见 。  

随着 我的 翻译 客户的 增加,我 创办了 自己的 公司, Lazoski, Beninatto & Associados。公司  极为 成功, 然后,  我 把它卖给了 LMI, 后来又被Berlitz收购。 当时,Berlitz是世界上最大的翻译公司,在 那里 担任 管理人员 极其令人兴奋。 

此后, 我开始在Don DePalma进行 CSA 研究 。 我的职业生涯中 进一步的站点包括担任Moravia的首席营销官,然后是销售 副总裁 , 撰写 著作 翻译公司的一般理论 , 最近又创办了 Nimdzi Insights ,以帮助大型企业客户在国际市场发展并取得成功。 

您积累了 一个多么 多面性的本地化背景 啊!  

本月在BLEND ,所有事情都离不开客户中心性。在发展您自己公司的国际客户群后,及在目前担任向全球扩张的公司 的 咨询顾问 职位时,您发现如今公司面临的与客户相关的主要问题是什么? 

作为一名专业人士,我们需要的是,不再谈论自己。我们需要与使用我们所生产的产品的消费者产生共鸣。 

我注意到 反复 出现的事情之一,是 公司 因内部流程 而陷入困境,因而无法 看到 最终目标 – 他们的 客户。 当您将公司内容本地化时, 您就是在 为 公司购买 以100种语言对其消费的快乐客户。您就是在为 客户 购买市场营销 。 您就是在 为客户购买标签。一天的工作结束时,如果没有终端用户参与,翻译本身就无关紧要,对吧? 若要在全球范围发展您的公司,公司内部的每个本地化购买者都需要了解他们在大局中的角色。 

如果您将终端用户用作本地化的 焦点,就应该熟悉您在旅程中参与的每一项活动。 您需要记住: 谁将阅读它? 为什么? 他们打算如何处理其所获得的信息? 这才是核心所在。 作为一名专业人士,我们需要的是,不再谈论自己。我们需要与使用我们所生产的产品的消费者产生共鸣。 

您是否能举例说明, 您如何将此以客户为中心的思维过程应用于 本地化 部门的 流程? 

当然可以。在 Nimdzi,我们 目前 在帮助一家大型科技公司。该公司创建了 大量 本地化 质量控制流程, 而现在,他们却因这些流程而陷入困境。 该公司具有 如此之多的流程和程序,以至于他们忘记了终端客户 实际需要什么,为其自己的指标起见,他们在花费过多的资金强制执行这些 流程。  

但 这 并非终端用户关心的事情。  

我确信您听说过社会从众性。我们开始做事时,甚至没有认识到我们为什么做 它们。 时常 审核流程并询问为什么,这一点至关重要。 做事没有绝对正确的方法。 本地化 经理 需要不断使 流程和结构与 其 最终目标 – 客户的需求保持一致。 

正在全球扩张的公司 需要了解 终端用户如何使用产品。 我已 建议 这位 特定客户 在其 国家进行 运用 能力研究,看看 他们要求的本地化完美水平 是否 产生 实际影响。 作为此优化流程的一部分,我们会为客户进行大量审计工作。 

做事没有绝对正确的方法。 本地化 经理 需要不断使 流程和结构与 其 最终目标 – 客户的需求保持一致。 

大公司的 本地化经理 通常会迎合许多 不同 市场 的 终端用户,每次都与 多 个 LSP 合作。量身打造每个流程 并非 总是 很实际。您建议如何在将终端用户牢记在心的同时,仍能扩大运行程序? 

创作客户友好的 本地化 资料 的最好方法是 让您所合作的 本地化服务提供商 介入 , 以理解 您的公司的企业目标。 确保与您的LSP讨论目的可用性、初始受众 和最终受众。然后,LSP便可了解您为何需要翻译该等内容并 根据 您的预期 和目的交付结果。 

本地化经理 在 (向LSP) 解释其客户最终目标 方面越成功,其工作压力就越小。扩大 您的 功能和 交付能力的最好方法是与理解并符合您的最终目标的 合格 供应商合作。 

创作客户友好的 本地化 资料 的最好方法是 让您合作的 本地化服务提供商 介入 , 以理解 您的公司的企业目标。 

您曾 讲解 美国 与欧洲消费者之间的差异并与其进行合作,您能否讨论一下这个话题?国际 公司 在迎合两种不同的受众时,需要将什么 牢记在心? 

美国与欧洲之间的 巨大差异 ,我对此做过报告,”在美国销售”, 即美国人对与 推销员 交谈持开放态度,而欧洲人则不是。在 欧洲, 推销员 不 这样称呼自己。他们是 商务 总监。他们躲在其它职衔后面,这是因为 做 推销员不体面。如果我们将其放入 一个 本地化背景,就可以解释为何美国 是 最大的本地化市场,而非欧洲 – 尽管美国人 主要 使用同一种 语言。  

此外,由于欧洲人经常接触不同的语言和 不同的文化,因此他们倾向于在网站上 使用较少的语言,但在美国则非 如此。与您的想法相反,美国公司会在内容本地化方面投入更多的资金,以满足其 客户的 需求。 

如果您查看世界上翻译最多的 前25位 网站 的排名 ,我想 只有五或六个是欧洲网站。因此 ,欧洲公司的表现不是 很好。欧洲人应该可以更好地理解语言, 应该更倾向于采取本地化,但在此 方面, 美国 公司居于领先地位。 

author post

Corinne Sharabi

linkedIn

跟我们谈谈您的下一个本地化项目。

联系我们

取得联系

期望在全新的国际市场中立足当地?今天就与一位代表交谈,讨论本地化服务的完美融合(BLEND)。