lightricks case study
本地化洞察

BLEND助力Lightricks本地化工作交付效率提升120%! 

本地化洞察

BLEND助力Lightricks本地化工作交付效率提升120%! 

Lightricks是一家引领技术创新的科技公司,通过研发最前沿的科技产品,为用户提供更为优质的创作体验。该公司已经获得了全球市场的认可,应用App下载量逾5亿,包揽“苹果年度精选应用”,“苹果设计大奖”和“苹果和谷歌商店年度最佳应用”等多项大奖。但是在公司初创阶段,Lightricks旗下的App只有英文界面,随着用户基数不断扩大,其用户群体来自世界各地,Lightricks需要专业的本地化流程为全球市场的用户提供服务。在多语言服务商BLEND的助力下,Lightricks的本地化交付时间从一周缩减至两天,内容翻译的质量更高,全球用户的视频体验也得到了大幅优化。 

应对挑战:人工翻译Excel文件 

Lightricks的UX发开人员致力于持续优化旗下App的用户体验,不断推出新的产品和功能。现在Lightricks拥有来自不同国家的数百万用户,他们使用葡萄牙语、汉语、法语和俄语等12种语言。因此,为用户提供本地化的App使用体验才能确保品牌的一致性。 

作为一家开发应用程序的公司,Lightricks的语言经理在早期阶段是采用人工翻译Excel文件和邮件的方式,来翻译新推出的App和版本更新信息的。但随着旗下App开始进军海外市场并获得全球用户的青睐,一度有效的人工翻译流程逐渐显现出劣势,已经无法满足Lightricks当前的需求。 

App不断更新导致翻译内容和译员人数的增加,在这种情况下,如何保证品牌和用户体验的一致性成为Lightricks面临的难题。此外,为确保术语翻译后的长度契合UX的设计模板,UX设计团队和语言经理间也需要多次沟通和讨论。这让Lightricks意识到,公司需要一个效率更高的本地化解决方案。经过仔细挑选和考量,Lightricks选择了BLEND。 

Lightricks本地化专家Yoni Sudry说道:“BLEND提供全天候服务和支持,这是我们选择BLEND的决定性因素。我们也更欣赏和BLEND之间非常直接的沟通。当出现问题时,我们会直接通过邮件或电话联系我们的销售代表或客户经理,他们会随时为我们提供服务。” 

建立合作——计算机辅助翻译 (CAT)工具的选择 

针对如何实现本地化流程的自动化并提高翻译质量,BLEND的客户经理Emanuel Dumitrache为Lightricks的本地化团队提供了诸多建议,其首要建议就是选择一个能够帮助团队提高效率的计算机辅助翻译(CAT)工具。 

在了解了几个计算机辅助翻译工具后,Lightricks选择了Smartling。Smartling与GitHub整合,而GitHub正是Lightricks团队最喜欢的开发环境,也让Lightricks的UX团队能够在他们的本地工作环境中轻松更新App的用户流量、按钮和提示,然后自动将文本导入到Smartling进行本地化。随后BLEND的翻译团队即可收到系统通知,并立即开始翻译。该流程运作高效,无需人工复制粘贴文本。 

Lightricks团队还可以利用Smartling限制文本的字符数,以确保翻译后的文本长度符合App最新设计模板。单是这两项变化就大大改善了Lightricks本地化的效率,使之从一周缩减至最多三天! 

加深合作——BLEND与Lightricks共建翻译团队 

BLEND和Lightricks团队的另一个合作目标就是提高翻译质量。BLEND着手组建了一支70人的专职翻译团队,所有译员皆有着出色的App翻译经验和丰富的科技领域知识。 

在项目启动前,BLEND的翻译团队和Lightricks的UX设计师团队沟通了所有App产品的功能,帮助译员了解Lightricks的品牌、产品、对用户体验的要求及语言特色。也让BLEND的翻译团队能够更精准地通过本地语言传递品牌声音。为了确保翻译的一致性,BLEND翻译团队还配备了常用App功能名称和命令的术语表,以方便译员参考。Lightricks与BLEND的翻译团队每周都有例会,讨论最新App功能、版本更新及本地化过程中的注意事项。 

合作成功 

与BLEND合作后,Lightricks实现了流畅快捷且自动化的App本地化流程。Lightricks的产品UX设计师能够将文案从GitHub直接导入Smartling,供BLEND的团队进行翻译。BLEND翻译团队接收项目后便可以在三天之内完成本地化工作。在建立了本地化流程架构后,Lightricks已经将印地语纳入翻译范围,并计划在2022年增加更多语言。此外,BLEND还积极建议在Lightricks的本地化流程中添加涵盖所有语言的标准化翻译记忆库(Translation Memory),以提高翻译的准确性与效率,同时为Lightricks节省开支。 

开启更多合作——配音本地化 

Lightricks与BLEND的合作十分愉快且效果显著,因此决定开展更多合作,让BLEND参与到本地化配音的项目中。 

Lightricks会将新发布的宣传视频发给BLEND本地化团队,BLEND团队将翻译视频脚本并提供多语言字幕,同时提供所需语言的配音录制服务。所有配音演员皆通过BLEND团队的精心考量,以匹配Lightricks视频中所需的口音、语调和氛围。 

Lightricks的动态影像专家Tom Prezman说道:“BLEND为我们打造了极为流畅简单的配音本地化流程。BLEND的配音演员们深受我们受众的喜爱,我们会继续邀请他们为其他视频配音,从而为用户提供真正意义上的声音的连贯性,这也是以前的供应商所缺乏的优势。” 

随着使用Lightricks旗下App的用户不断增加,BLEND将继续积极提供简化本地化流程的新方案,促进双方合作。 

Lightricks本地化专家Yoni Sudry表示:“与BLEND的合作让我们的本地化交付时效提高了120%,每周都能与我们的专职翻译团队开会进行直接沟通,每个月的开销条条分明,我们和BLEND的合作非常愉快。” 

BLEND是领先的以人工智能为驱动、提供本地化服务的公司,其前身是成立于2008年的OneHourTranslation公司。作为端到端的多语言服务商,BLEND助力品牌在全球不同市场实现本地化和业务成长。BLEND的优势在于其人工智能驱动的技术栈、多样化的团队,以及强大的全球语言学家和语音人才网络。BLEND提供企业级的一站式本地化平台的同时,还通过BLEND Express为个人及中小企业提供自助式按需语言翻译服务。 

如果您想要了解更多BLEND的服务和解决方案,并想与我们直接沟通,请联系BLEND亚太市场开发经理Ann Chen:annc@getblend.com 

part-lets
準備好開始在地化了嗎?
开始

What our customers are saying

取得联系

期望在全新的国际市场中立足当地?今天就与一位代表交谈,讨论本地化服务的完美融合(BLEND)。