Технический перевод

surface-hcJ713eJ0Oc-unsplash

Услуги профессионального
технического перевода

Глобализация постоянно усиливается, и технический перевод попросту необходим при выводе услуги или продукта на новые рынки. Руководства пользователя, инструкции для персонала, патенты, отчеты — точно донесите исходную информацию с помощью наших услуг технического перевода. Быстро и точно переводите техническую документацию с помощью наших профессиональных технических переводчиков.

В чем преимущества нашего
технического перевода?

Знание предмета

Наши переводчики обладают многолетним опытом перевода самой разнообразной технической документации. Руководства пользователя, технические патенты, технологические инструкции — с нашими экспертами ваш перевод будет в надежных руках.

Удобный процесс

Всего в несколько кликов загрузите свои материалы в наш пошаговый мастер. Оставьте комментарий для переводчика, получите расчет стоимости — остальное за нами.

Простое общение

Если вы хотите что-то прояснить или выразить мнение о завершенном проекте, то на нашей платформе вы можете с легкостью общаться напрямую со своим техническим переводчиком, чтобы конечный результат был безупречен.

Что такое технический перевод?

Под понятие технического перевода подпадают различные материалы, но, в общих словах, это перевод технических и научных текстов. К техническим материалам относятся как научные, медицинские, инженерные и технологические статьи, так и руководства пользователя, патенты и технические характеристики электронных продуктов. Чтобы предоставить качественный результат, технический переводчик должен обладать знаниями и опытом в предметной области на обоих языках.
Технический
Технический

Что можно перевести?

Наши технические переводчики обладают огромным опытом не только в лингвистике, но и в различных предметных областях. Благодаря этому они могут с точностью переводить технические материалы. Вы можете быть уверены в том, что с нашими профессиональными техническими переводчиками вы получите наилучший перевод любого технического или научного текста. Вот лишь некоторые из многих типов материалов, с которыми мы работаем:

патенты;

руководства пользователя;

исходный код;

технические характеристики электронного оборудования;

CAD-чертежи;

технические спецификации;

научные отчеты;

руководства по технике безопасности;

руководства по работе с оборудованием;

статьи для научных, медицинских, инженерных или технических журналов.

Стоимость технического перевода

Технический перевод стоит дороже перевода текстов общей тематики. Дело в том, что есть не так много специалистов, способных точно переводить технические материалы.

Чтобы работать над такими текстами, эксперт должен обладать всеми необходимыми техническими или научными знаниями как на родном, так и на целевом языке. На таких переводчиков всегда наблюдается высокий спрос, соответственно, у них выше расценки.

Для клиентов, которым необходим технический перевод, мы предлагаем два тарифных плана. Мы настоятельно рекомендуем выбрать какой-либо из них, а не Базовый тариф. Хотя Базовый тариф дешевле, он подразумевает вероятность того, что над вашим проектом будет работать переводчик без технического или научного опыта.
Профессионал Плюс
from
0,15 $/word
Этот тариф включает перевод носителем выбранного языка, имеющим технические знания. Мы рекомендуем этот тариф для личных или внутренних корпоративных текстов, требующих технического опыта.
Эксперт
from
0,21 $/word
Этот тариф включает перевод носителем выбранного языка, имеющим технические знания, а также проверку и редактуру текста вторым техническим переводчиком. Мы рекомендуем этот тариф для технических переводов, планируемых к публикации.

Часто задаваемые вопросы о техническом переводе

Я хочу, чтобы в переводе использовались определенные технические термины.
Я могу предоставить свой список терминов?

Да, мы только приветствуем предоставление списка терминов (глоссария) при его наличии – особенно для технических переводов, в которых часто используется крайне специфическая терминология. Вы сможете загрузить глоссарий или любые иные справочные файлы на этапе комментария к проекту. 

Осуществляете ли вы контроль качества ваших технических переводов?

Да, переводчики и выполненные ими проекты постоянно проверяются. Это необходимо для поддержания высочайшего уровня качества, ожидаемого нашими клиентами. Если вы хотите, чтобы второй технический переводчик выполнил проверку перевода, мы рекомендуем выбрать Расширенный тариф при публикации проекта. 

У нашей компании есть крупный проект. Вы готовы взяться за проект значительного объема?

Мы работаем с проектами любого объема. Если в вашей компании есть крупные или постоянные проекты, мы рекомендуем не открывать проект в нашем мастере перевода, а связаться с отделом продаж для получения индивидуального предложения.

С какими форматами файлов вы работаете?

Мы работаем с файлами любых форматов. Срок выполнения проекта может зависеть от того, редактируемый ли файл (DOCX, XLS, TXT, и т. д.) или нет (PDF, JPG, и т. д.). 

Мне срочно нужен технический перевод. Как быстро вы можете выполнить мой проект?

Мы делаем все возможное для выполнения проекта в течение 1-2 рабочих дней. Более точная оценка времени выполнения проекта зависит от объема и языковой пары и определяется в ходе заказа. Профессиональных технических переводчиков не так много (особенно в некоторых языковых парах), поэтому подбор идеального переводчика под ваш проект может занять чуть больше времени, чем обычно. Если результат нужен вам как можно скорее, можно указать опцию «Срочный проект» при заказе или обратиться в службу поддержки.