Услуги профессионального
юридического перевода
В чем преимущества нашего
юридического перевода?
Юридический опыт
Удобный процесс
Удобное общение
Что такое юридический перевод?
Что можно перевести?
договоры и соглашения о конфиденциальности;
правила и условия;
лицензии;
политики и GDPR;
соглашения о предоставлении услуг;
интеллектуальная собственность;
протоколы заседаний суда и показаний свидетелей;
завещания и доверенности;
судебные заявления;
арбитражные документы.
Стоимость юридического перевода
При необходимости в юридическом переводе мы настоятельно рекомендуем выбрать один из тарифных планов ниже. Хотя Базовый тариф более доступен, он не гарантирует, что над вашим важным юридическим переводом будет работать специалист с соответствующими экспертизой и опытом.
Часто задаваемые вопросы о юридическом переводе
Наши юридические переводчики являются экспертами в своей сфере деятельности и носителями языка. Они могут выполнить перевод официальных документов любого типа. Мы работали над переводами договоров купли-продажи недвижимости, договоров оказания услуг, патентов и товарных знаков, судебных исков и заседаний, иностранных документов, удостоверяющих личность, визовой документации, соглашений о конфиденциальности и многого другого.
Некоторым юридическим документам нужен просто перевод. Однако в международных корпорациях знают, что локализация официальных документов может быть крайне важна для соблюдения местных законов, норм и правил форматирования. Во многих случаях дословного перевода будет недостаточно, и некоторые разделы договора, лицензионного соглашения и т. д. необходимо изменять для той или иной страны. Именно поэтому важно работать с переводчиком-носителем языка, знающим местные законы.
Как и все наши переводчики, юридические переводчики прошли сертификацию в своих языковых парах. Кроме того, они уже выполняли юридический перевод ранее или работали в правовой отрасли на своем языке. Они очень тщательно относятся к мелочам. Если во многих направлениях перевода некоторый творческий подход будет только преимуществом, юридические переводы должны в точности передавать смысл и обороты исходного текста и не содержать орфографических или грамматических ошибок.
Большую часть проектов мы выполняем в течение часа после публикации. В целом мы делаем все возможное для предоставления результата за 1-2 рабочих дня. При заказе вы увидите уточненную оценку срока выполнения с учетом количества слов и языковой пары. Юридических переводчиков не так много – особенно в определенных языковых парах– поэтому подбор лучшего юридического переводчика может занять чуть больше времени. Если результат нужен быстрее, вы можете выбрать опцию «Срочный проект» или связаться со службой поддержки.