Nosso fórum de BLENDers é aberto para todos os nossos linguistas profissionais trocarem ideias, métodos, conselhos úteis e ótimas soluções.
Recomendamos que você entre e compartilhe seus conhecimentos sobre tradução e localização com os outros.
Participe da nossa Comunidade de
BLENDers
Talentos globais de todo o mundo
Como se candidatar
exame on-line
pela nossa equipe
certificação
e seja avaliado
e seja avaliado
Perguntas frequentes
da nossa Central de AjudaSe você precisar discutir um determinado projeto com o Suporte da BLEND, sem envolver o cliente, poderá nos contatar diretamente através da página do projeto.
O painel de discussão TBT (sigla de Translators-BLEND talk) foi criado especificamente para isso.
O Suporte da BLEND também entrará em contato com você por ali, às vezes, e você receberá uma notificação sempre que algo for publicado.
A disponibilidade de projetos depende muito das estatísticas de desempenho do tradutor. Estas incluem a qualidade das traduções, o feedback dos clientes, o volume de projetos e a interação pessoal com a equipe e os clientes. Desde que essas estatísticas de desempenho permaneçam positivas, você receberá cada vez mais projetos pela melhor tarifa disponível.
As tarifas pagas ao tradutor condizem com os padrões do setor e podem ser ajustadas com base em:
- Qualidade da tradução: o fator mais importante!
- Taxa de projetos aceitos: quantos dos projetos disponíveis você de fato conclui.
- Disponibilidade e capacidade de resposta
- Status, tempo e número de projetos concluídos
- Outros parâmetros
No caso de um projeto de edição, um segundo tradutor verifica a precisão, o tom, a gramática e a pontuação da tradução concluída e anota quaisquer erros de tradução no Relatório do Editor antes do envio do arquivo revisado ao cliente. Eles são chamados de projetos PostTranslationProofreadingProject na sua página de Projetos abertos:
Você verá o brief do projeto (notas) e os arquivos original e traduzido. O editor compara a tradução com a origem e corrige todos os erros, considerando as instruções no Brief do Projeto.
Copie/cole quaisquer linhas de texto que contenham um erro no Relatório do Editor na página do projeto. Essa etapa é obrigatória e ajuda a BLEND a determinar a qualidade da tradução inicial.
Depois que todos os erros estiverem corrigidos e o Relatório do Editor estiver finalizado, carregue o arquivo final revisado na página do projeto e assine-o.
Enquanto editor, você é responsável por fornecer a tradução final ao cliente.
Um projeto de revisão é uma revisão de uma tradução existente para corrigir pequenos erros de grafia e pontuação, erros de digitação, problemas na formatação e inconsistências. O revisor não consulta o texto original para verificar a precisão da tradução.
Você acumula pontos de prioridade à medida que completa projetos, e esses pontos influenciam a sua classificação como tradutor.
Quanto mais alta a sua classificação como tradutor, mais projetos você poderá acessar.
Os pontos de prioridade são obtidos da seguinte maneira:
- Completando-se projetos de edição – você recebe pontos equivalentes a 50% do número de palavras do projeto.
- Completando-se projetos de bônus – você recebe pontos equivalentes a 10% do número de palavras do projeto.
- Completando-se projetos de revisão do tipo QA – você recebe 5 pontos de prioridade iniciais + mais pontos por cada erro relatado (até 10 erros).
À medida que você se qualificar para esses projetos, eles aparecerão em suas respectivas seções na guia Projetos Abertos.
Quando você aceitar um projeto para o qual teve prioridade na alocação, uma determinada quantidade de pontos de prioridade será deduzida do seu perfil.
Fórum dos tradutores
Benefícios de trabalhar para a BLEND:
- Flexibilidade
Trabalhe de onde quiser, quando quiser. Os tradutores podem selecionar entre diversos tipos de projetos, podem assumir quanto trabalho quiserem e, obviamente, trabalhar remotamente de qualquer lugar do mundo! - Crescimento interno
Avaliações, estatísticas e revisões de traduções ajudam a impulsionar os perfis dos tradutores da BLEND e a melhorar seu trabalho. Isso promove um crescimento na BLEND e leva a outras oportunidades de projetos conosco. - Fluxo de trabalho de tradução e suporte integrados
É muito fácil encontrar e completar trabalhos de tradução usando o portal on-line, e os tradutores sempre são pagos por trabalhos de qualidade, mesmo se o cliente não tiver pago a BLEND.